Tên bài hát :
- Amefuri Otsukisan (romaji)
- 雨降りお月さん (japanese)
- The Moon in the Rain (english)
Nhạc : Nakayama Shinpei (中山晋平) - Lời : Noguchi Ujo (野口雨情)
Trình bày : Yui Horie (堀江 由衣)
Link download : #1 or #2
(lưu ý : nếu link #1 hết bandwidth thì dùng link #2, một thời gian sau hệ thống tự động reset thì sẽ dùng lại đc link #1 chứ không phải die ^^)
Thông tin thêm : Theo như Kaitou được biết, đây là một bài hát truyền thống của trẻ em Nhật Bản, được sáng tác vào năm Đại Chính 14 (1925 - cũng khá lâu nhỉ ^^") và in trong sách 'Kodomo no Kuni' ( コドモノクニ) - một quyển sách hình & nhạc của trẻ em Nhật thời đó .
Phần lời hát thứ nhất được phát vào tháng 1/1925, lời thứ 2 phát sau đó tháng 3/1925
Bài hát có giai điệu rất nhẹ nhàng, lời hát dễ nghe, dễ hiểu, dễ thương ^.^ . . . và cũng khá buồn >.< [!!]
Buồn vì sao [!?] . . . Mọi người cũng biết ngày xưa, việc cưới xin đều do bậc cha mẹ quyết định, con cái phải tuân theo . Chính vì thế nhiều người dù yêu nhau thắm thiết nhưng không thể sống bên nhau, mà phải lấy 1 người hoàn toàn xa lạ do cha mẹ định sẵn . . . và trong bài hát này là hình ảnh một cô dâu đơn độc trên lưng ngựa đi dưới trời mưa, ngày về nhà chồng . Mưa đã hoà cùng dòng nước mắt của cô chảy xuống :gem5: . . . chỉ còn cơn mưa và vầng trăng làm bạn đường với cô dâu tội nghiệp .
Lyric (romaji) :
- Lời 1.
amefuri o tsuki san kumo no kage
o yome ni yuku tokya dare to yuku
hitori de kara kasa sashi te yuku
kara kasa nai tokya dare to yuku
shara shara shan shan suzu tsuke ta
o uma ni yura re te nure te yuku
- Lời 2.
iso ga nya o uma yo yoru ga akeyou
taduna no shita kara choi to mi tarya
o sode de o kao o kakushi teru
o sode wa nure te mo hosha kawaku
amefuri o tsuki san kumo no kage
o uma ni yura re te nure te yuku
Ai có lòng thì trans lyric sang english và vietnamese để mọi người cùng nghe nhá . Kaitou trình còi quá ^^"
Bookmarks