>
Trang 1/2 1 2 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 18

Ðề tài: [2001][SP][F2A] Ao to Shiro de Mizuiro

  1. #1
    Hyakusho
    Julia Yu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 134
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    28
    Thanked 80 Times in 15 Posts

    [2001][SP][F2A] Ao to Shiro de Mizuiro

    [SP DORAMA] Ao to Shiro de Mizuiro


    • Title: 青と白で水色
    • Title (romaji): Ao to Shiro de Mizuiro
    • Tên tiếng Việt (tạm dịch) : Vẽ nên trời xanh
    • Genre: Học đường
    • Format: Tanpatsu
    • Broadcast network: NTV
    • Broadcast date: 10.12.2001
    • Theme song: Tatoeba Boku ga Shindara - Morita Doji, Eastern Youth


    Tóm tắt nội dung :

    Uchiyama Kaede (Miyazaki Aoi) và Shiina Kasumi (Aoi Yuu) làm bạn với nhau khi cả hai đang học trung học. Nhưng khi lên phổ thông, Kasumi kết thân với những người bạn mới và dần thay đổi. Cô thay đổi tới mức sẵn sàng hành hạ người bạn thân nhất của mình - Kaede.
    Một ngày tan trường, Kaede gặp Kishida Takumi (Oguri Shun) - anh chàng đang tìm cách ăn cắp xe đạp của cô. Thay vì tố cáo hành vi ấy, Kaede yêu cầu Takumi tìm cách mở khóa cửa sân thượng cho mình.
    Cũng tại thời điểm đó, cô giáo Oouchi Mizuho (Konishi Manami) chuyển tới trường của Kaede.

    Diễn viên chính:

    • Miyazaki Aoi as Uchiyama Kaede
    • Oguri Shun as Kishida Takumi
    • Aoi Yu as Shiina Kasumi
    • Konishi Manami as Oouchi Mizuho
    • Aijima Kazuyuki as Kano Shigeru
    • Morishita Tetsuo as Oshii Ikuo
    • Gin Pun Chou as Uchiyama Keiko


    -- Theo dramawiki --


    Ver 1 :



    Ver 2:



    Download :

    MU [512x288]

    MU [640x480]

    Staffs:

    V-Translator: tea_tea, Julia Yu.Etou
    Editor: Julia Yu.Etou
    Typesetter: kiramethyst, Julia Yu.Etou
    Encoder: Julia Yu.Etou

    Specials thanks to kiramethyst @ Livejournal for providing wonderful softsub

    Phim do F2A thực hiện phụ đề tiếng Việt


    Chúc mừng sinh nhật HH

    Đã có bản to hơn . Tất cả vì tình yêu Aois ~ Enjoy ~
    thay đổi nội dung bởi: Julia Yu, 24-11-2009 lúc 11:50 AM
    Chữ ký của Julia Yu

    [W]-inds.

    B-set © Julia Yu

    武日埀 ~ MuKa Sui

    Watching : Hana-bi | 花火 (1997)

  2. The Following 33 Users Say Thank You to Julia Yu For This Useful Post:

    A4S (21-06-2012), artemix (24-11-2009), baby_yuri (25-06-2012), bienxanhcstd (02-04-2010), blackcateye (28-01-2010), everline (24-11-2009), fnaoh (18-05-2010), Gaopink (23-11-2009), havui (25-05-2012), HH (23-11-2009), Izpham (23-04-2014), kazehikaru (01-12-2009), Lexie (26-11-2009), love_sasuke (20-08-2011), mandyhayami (23-11-2009), mattroilanh_tt (23-11-2009), Moulin_rouge (21-04-2010), Ngọc_san (18-10-2011), peony_pink1412 (22-06-2012), phuheo2310 (03-02-2013), Pu_Jif (26-11-2009), seabrother (23-11-2009), selena36 (24-11-2009), Shizuku (23-11-2009), Shouri Yumi (24-11-2009), tantro1008 (05-12-2012), tử uyển (25-11-2009), tea_tea (23-11-2009), toranime (23-07-2010), trung_pinkera (03-04-2013), usam (04-12-2009), zngocphiz (24-11-2009)

  3. #2
    Hyakusho
    Julia Yu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 134
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    28
    Thanked 80 Times in 15 Posts
    * Giải thích cái tên :

    Tên gốc của bộ phim này, nếu dịch chính xác sẽ là Mầu xanh và mầu trắng sẽ là Trời xanh (*ngu ý* Mizuiro = Thủy sắc, nếu chỉ mầu sắc nghĩa là xanh nhạt, xanh da trời). Nhưng để thế thì dài quá nên tớ cắt vế đầu, để vế sau cho ngắn gọn - am i clever???

    * Lý do tại sao bạn phải xem phim này :

    - Nó ngắn gọn - ý nghĩa và không chuối
    + Ngắn : Dài có hơn 45m thôi
    + Ý nghĩa : Tự xem rồi ngẫm hén
    + Không chuối : Lời thoại không rườm rà, không sướt mướt, không dạy đời mà vô cùng chân thật, sâu sắc.
    Không có những pha tình cảm lãng mạn nhưng lại cảm thấy rất ấm áp khi nhìn Shun vừa đèo vừa liên thiên với Miyazaki
    Không có những pha boxing hay hành động võ thuật bốc lửa, nhưng chỉ một cái nhìn và 3 lần liên tiếp hỏi tại sao của Miyazaki cũng thấy đau hơn ăn đấm.

    - Nhạc phim cực đỉnh ~ Douji Morita là một đỉnh cao của dòng nhạc folk của Nhật (tiếc là sensei đã giải nghệ) ~ Giọng hát trong vắt, nhẹ nhàng kết hợp với ca từ ý nghĩa khiến người nghe phải cảm động mà rơi nước mắt. Lúc làm xong phim này, cả đêm tớ mất ngủ vì nghe Tatoeba Boku ga Shindara đấy . Nhược điểm duy nhất của Tatoeba Boku ga Shindara (hay toàn bộ các album của Douji Morita) là nó quá buồn. Nếu bạn chán đời mà nghe nó thì sẽ ... đi toi.
    Nhưng bản cover của Eastern Youth cũng được sử dụng trong phim lại mang đến một sắc thái hoàn toàn khác. Nếu không hiểu lời, bạn lại nghe như một ca khúc punk vui nhộn và bốc lửa


    Túm lại là, ai xem xong thấy không hay thì tìm tớ để thọi hén
    thay đổi nội dung bởi: Julia Yu, 23-11-2009 lúc 04:13 PM
    Chữ ký của Julia Yu

    [W]-inds.

    B-set © Julia Yu

    武日埀 ~ MuKa Sui

    Watching : Hana-bi | 花火 (1997)

  4. The Following 11 Users Say Thank You to Julia Yu For This Useful Post:

    A4S (21-06-2012), blackcateye (23-07-2010), demen411 (07-04-2010), Gaopink (01-12-2009), garanKFC_hehe (06-07-2012), HH (23-11-2009), kazehikaru (01-12-2009), Shizuku (23-11-2009), tea_tea (23-11-2009), trasuachieumua (27-11-2009)

  5. #3
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 45715
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 448
    Thanks
    1,218
    Thanked 508 Times in 157 Posts
    T^T, từ đó tới đây T^T. Sếp quả

    Mình iu sếp vô vàn

    Thêm lý do nên xem SP này:

    Xem ai quánh ai thấy mà

    Hiếm khi nào [từ khi quen Aoi], Aoi xén tóc ngắn dễ thương thí này
    Yuu to son trết phấn đậm lè
    Quả đầu siêu chỉa chỉa của Shun

    Và Shun hát bài Tatoeaba chua lè [hình như 1 câu thôi]


    Thanks sếp cái bài hát nhá, em mù tịt, có thim thông tin roài. Mà bài ấy hay thiệt , iu lắm

    Mình trans siêu... *tự kỷ* đây T^T
    thay đổi nội dung bởi: tea_tea, 23-11-2009 lúc 06:09 PM

  6. The Following 2 Users Say Thank You to tea_tea For This Useful Post:

    Julia Yu (23-11-2009), trasuachieumua (27-11-2009)

  7. #4
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 45715
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 448
    Thanks
    1,218
    Thanked 508 Times in 157 Posts
    Báo lỗi , đợi bản đẹp sẽ sửa lại:. Sếp ôm nhìu khâu nên có tí lỗi . Ôm sếp cái ><

    Phút thứ 09:52 : Này, Đây vừa mới mở khóa cho cậu đấy
    Phút thứ 10:18 : Đây là hành vị phạm pháp đúng không?
    Phút thứ 16:27 : Bạn ấy có bị bắt nạp hay không thì để bạn ấy giải quyết



    Hết sâu òi :P

    Quên bổ sung, đây là bộ phim hiếm hoi hai tềnh iu đóng chung nên bám sống cũng phải làm
    thay đổi nội dung bởi: tea_tea, 23-11-2009 lúc 05:33 PM

  8. The Following User Says Thank You to tea_tea For This Useful Post:

    Julia Yu (23-11-2009)

  9. #5
    Hyakusho
    Julia Yu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 134
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    28
    Thanked 80 Times in 15 Posts
    Còn có 1 câu là :

    "Cô ấy từng là học ở trường này ạ?" cơ
    Chữ ký của Julia Yu

    [W]-inds.

    B-set © Julia Yu

    武日埀 ~ MuKa Sui

    Watching : Hana-bi | 花火 (1997)

  10. #6
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 45715
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 448
    Thanks
    1,218
    Thanked 508 Times in 157 Posts
    Bài hót sao mà hay quá

    Đúng là buồn T^T

    Mình mà quên âm thầm ai ấy đc à

    Dĩ nhiên mình gọi thật kẽ tên ai ấy dưới bầu trời có phải màn đêm đâu

    Và mình gọi tên sếp nhá



    Bà Yù ú hay, bà À ói hay, ông Sún hay và cả cô giáo cũng hay

    Thích câu của ông Sún trả lời lại bà À ói


    Nhìn từ trên sân thượng trông nó rất xanh nhỉ?

    Bầu trời ở chỗ nào nhìn cũng xanh

    Vậy à?

  11. #7
    Hyakusho
    Julia Yu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 134
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    28
    Thanked 80 Times in 15 Posts
    Nếu như tôi chết


    たとえば ぼくが死んだら
    tatoeba boku ga shindara
    そっと忘れてほしい
    sotto wasurete hoshii
    淋しい時は ぼくの好きな
    sabishii toki wa boku no suki na
    菜の花畑で泣いてくれ
    nano hana wa tatete naite kure


    たとえば 眠れぬ夜は
    tatoeba nemurenu yoru wa
    暗い海辺の窓から
    kurai umibe no mado kara
    ぼくの名前を 風にのせて
    boku no namae o kaze ni nosete
    そっと呼んでくれ
    sotto yonde kure


    たとえば 雨にうたれて
    tatoeba ameni utarete
    杏子の花が散っている
    anzuno hana ga chitteru
    故郷をすてた ぼくが上着の
    kokyou-o suteta boku ga uwagi no
    衿を立てて歩いている
    eri-o tatete aru iteru


    たとえば マッチをすっては
    tatoeba macchio suttewa
    悲しみをもやす この ぼくの
    kanashimio moyasu kono boku no
    涙もろい 想いは 何だろう
    namidamoroi omoi wa nan darou


    たとえば ぼくが死んだら
    tatoeba boku ga shindara
    そっと忘れてほしい
    sotto wasurete hoshii
    淋しい時は ぼくの好きな
    sabishii toki wa boku no suki na
    菜の花畑で泣いてくれ
    nano hana wa tatete naite kure


    Lời dịch :

    Nếu như tôi chết
    Tôi muốn được lãng quên trong lặng lẽ
    Khi cô đơn, tôi khóc
    Với loài hoa cải tôi yêu

    Đêm không ngủ
    Phía cửa sổ chìm trong màn đêm
    Tên của tôi lênh đênh trong gió
    Xin hãy gọi tôi ... thật khẽ


    Nếu như bài ca trong mưa
    Là cánh hoa mơ đang nở
    Rời bỏ cố hương với tấm áo choàng
    Tôi kéo cao cổ (áo) và bước đi

    Nếu tôi như bật diêm
    Đốt cháy hết nỗi đau
    Thì cảm giác khi nước mắt rơi sẽ là gì nhỉ?


    Nếu như tôi chết
    Tôi muốn được lãng quên trong lặng lẽ
    Khi cô đơn, tôi khóc
    Với loài hoa cải tôi yêu

    Romaji + Translated by Julia Yu



    Download : Douji Morita - What if i die

    Uploaded by Julia Yu ! Don't hotlink !

    (Sẽ up tiếp bản của Eastern Youth sau )
    thay đổi nội dung bởi: Julia Yu, 01-12-2009 lúc 09:07 AM
    Chữ ký của Julia Yu

    [W]-inds.

    B-set © Julia Yu

    武日埀 ~ MuKa Sui

    Watching : Hana-bi | 花火 (1997)

  12. The Following 9 Users Say Thank You to Julia Yu For This Useful Post:

    everline (24-11-2009), hanahana (05-12-2009), Orchidee (30-11-2009), Shizuku (23-11-2009), superpanda (24-11-2009), tea_tea (23-11-2009), trasuachieumua (27-11-2009), use (29-11-2010)

  13. #8
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 45715
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 448
    Thanks
    1,218
    Thanked 508 Times in 157 Posts
    Mình down lại nữa

    Đã lò mò đi nghe bài Tatoeba Boku ga Shindara trên youtube















    Khác nhau hoàn toàn luôn...

    Bản official hay cover đều thích hết

    Off thì nghe đúng là đi toi thật
    Nhưng bản cover thì lại thấy mạnh, đầy sức sống, vui tươi.

    Chuyển biến tâm lý nhân vật là đây. Siêu hợp.






    ---
    Edit: đã up lên nhà mình thưa sếp
    thay đổi nội dung bởi: tea_tea, 24-11-2009 lúc 12:15 PM

  14. The Following User Says Thank You to tea_tea For This Useful Post:

    everline (24-11-2009)

  15. #9
    Ninja
    hana no ame's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5366
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 157
    Thanks
    4
    Thanked 26 Times in 16 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Julia Yu View Post
    Nếu như tôi chết


    たとえば ぼくが死んだら
    tatoeba boku ga shindara
    そっと忘れてほしい
    sotto wasurete hoshii
    淋しい時は ぼくの好きな
    sabishii toki wa boku no suki na
    菜の花畑で泣いてくれ
    hana wa tatete naite kure

    Download : Douji Morita - What if i die

    Uploaded by Julia Yu ! Don't hotlink !

    (Sẽ up tiếp bản của Eastern Youth sau )
    đoạn này mình nghĩ để thoát ý hơn:

    Nếu như tôi chết đi
    xin bạn hãy quên tôi chậm thôi
    Khi cô đơn, bạn hãy khóc trên cánh đồng hoa cải tôi yêu....
    Chữ ký của hana no ame
    ~Liệu con người có nhận ra trên chặng đường của họ có rất nhiều ngã rẽ
    Liệu họ có lựa chọn điều mà tiếng nói con tim hướng dẫn~
    ~Rung rinh, rung rinh, rung rinh, rung rinh
    Rung rinh giống như những chiếc lá
    Run run, run run, trái tim em run lên
    Niềm tự hào cứ lớn dần~
    ~Điều đáng buồn là khi vì lợi ích của riêng mình
    Mà ta đánh mất chính mình~
    ~Những khung cảnh mà chưa ai từng thấy
    Em tin vào chúng
    Nơi có thể ko hề tồn tại đó
    Ước gì em có thể ở bên anh~

    trích Will ~ Ayu

    "Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất"
    ~AiSHITE ru...

  16. #10
    Hyakusho
    Julia Yu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 134
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 71
    Thanks
    28
    Thanked 80 Times in 15 Posts
    Không biết có phải tớ đoán nhầm không ^^, có lẽ là ấy dựa theo lời dịch tiếng anh trên jpopasia đúng ko nhỉ ? ^^


    Nhưng theo như tớ nhìn trong kanji thì nó ở thế chủ động, nếu dịch ra thì là : Câu "そっと忘れてほしい" sẽ là I want to be forgotten quietly hoặc I want to forget quietly ~ Chứ không phải là bị một ai dần dần lãng quên .

    Câu : 淋しい時はぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ ~ Theo như tớ nhìn vào bản dịch của kiramethyst thì là "When i am lonely, to my favourite rape blossoms I cry", khi tớ nhìn kanji cũng cảm thấy như vậy là rất sát nghĩa ^^.

    淋しい時は - sabishii toki wa : Khi tôi cô đơn
    ぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ - boku no sukina na no hanabatake de naitekure : Tôi khóc với loài hoa cải (hay cánh đồng hoa cải ^^) tôi yêu


    Trong bản dịch trên, chỉ có câu : たとえば 雨にうたれて - Tớ dịch là "Nếu bài hát trong cơn mưa" thì tớ cũng không dám chắc ~ Vì "ameni utarete" có thể là "bài hát trong mưa", cũng có thể là "bị vùi dập trong mưa" ^^,


    Trình độ tiếng Nhật của tớ rất hạn hẹp, mong được góp ý thêm
    Chữ ký của Julia Yu

    [W]-inds.

    B-set © Julia Yu

    武日埀 ~ MuKa Sui

    Watching : Hana-bi | 花火 (1997)

  17. The Following 2 Users Say Thank You to Julia Yu For This Useful Post:

    Orchidee (01-12-2009), tea_tea (30-11-2009)

Trang 1/2 1 2 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [SP][NTV 2001] Ao to Shiro de Mizuiro (Oguri Shun, Miyazaki Aoi, Yuu Aoi)
    By mattroilanh_tt in forum Phim ảnh Nhật Bản
    Trả lời: 6
    Bài mới gởi: 23-11-2009, 10:57 PM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 29-08-2007, 03:09 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •