>
Trang 2/5 đầuđầu 1 2 3 4 5 cuốicuối
kết quả từ 11 tới 20 trên 45

Ðề tài: Nếu bạn là nhân viên của 1 công ty Nhật Bản thì ・・・Trong phòng họp (Phần 3)

  1. #11
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Nhờ "tiền bối" trong công ty kiểm tra lại công việc mình đã làm

    Tụi mình đã biết Sayuri nhận việc mới về làm.
    Cô ấy đã làm xong và muốn nhờ người phụ trách kiểm tra lại xem đã ổn hay chưa.
    (Cái này mình áp dụng liên tục, nhiều nhất là nhờ người Nhật kiểm tra lỗi từ vựng và ngữ pháp khi viết mail liên lạc )


    A: 香さん、データ作成が終わったの ですが、チェックしてもらえないで し ょうか。
    Kaori san, data sakusei ga owatta no desu ga, check shite moraenai deshouka ?

    B: わかりました。今業務が終わって からすぐチェックしますね。
    Wakarimashita. Ima gyoumu ga owatte kara sugu checku shimasu ne.

    A: 宜しくお願いします。
    Yoroshiku onegai shimasu.

    (1時間後)
    ichi jikan go

    B: データはOKです。
    Data wa OK desu.

    A: わかりました。どうもありがとうご ざ います。
    Wakarimashita. Doumo arigatou gozaimasu.


    Tiếng Việt thì nó đơn giản như thế này thôi

    A: Chị Kaori, em đã tạo xong dữ liệu rồi, chị có thể kiểm tra giúp em không?
    B: Ừ được rồi. Sau khi xong việc bây giờ, chị sẽ kiểm tra ngay.
    A: Chị giúp em nhé.
    (Sau 1 tiếng)
    B: Dữ liệu của em ổn rồi đấy.
    A: Dạ, rõ ạ. Em cảm ơn chị nhiều.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  2. The Following 8 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (02-03-2010), bé sa (02-03-2010), Black Sun (01-03-2010), gvd (22-02-2011), hoabong (19-03-2010), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), LEONHART151183 (04-03-2010)

  3. #12
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    おじぎの仕方と種類

    Nói chung thì các bạn đều biết người Nhật khi chào thì cúi gập người xuống.
    Sự cúi chào này trong tiếng nhật gọi là お辞儀 (おじぎ - ojigi).
    Tùy theo trường hợp và hoàn cảnh thì có 3 cách cúi chào được phân loại như sau:

    1. 会釈 (えしゃく - eshaku) Cúi khẽ để chào. Tức là nửa người trên cúi về phía trước 1 góc khoảng 15 độ.
    Khi đi ngang qua nhau trong công ty thì mình chào theo kiểu này.

    2. 普通のお辞儀ふつうのおじぎ - futsuu no ojigi) Chào theo kiểu thông thường, nửa người trên cúi về phía trước khoảng 30 độ.
    Được thực hiện khi chào hỏi tại nơi làm việc lúc đến hoặc lúc về.

    3. 丁寧なお辞儀 (ていねいなおじぎ - teinei na ojigi) Cúi chào 1 cách lịch sự. Lúc này mình cúi người về phía trước khoảng 40 độ.
    Chủ yếu là khi chào hỏi khách hàng.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  4. The Following 8 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (02-03-2010), bé sa (02-03-2010), Black Sun (02-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), LEONHART151183 (04-03-2010), viviankul (20-08-2012)

  5. #13
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 42117
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 3
    Thanks
    28
    Thanked 13 Times in 4 Posts
    Ko biết nói gì hơn, bài viết của Kaori rất bổ ích và sát thực tế, phát huy tiếp nha bạn.

  6. #14
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Phong thái nhân viên

    Các bạn đã từng nghe khái niệm 身だしなみ (midashinami) chưa vậy? Như Sayu hiểu thì khái niệm đó dùng để chỉ diện mạo, dáng vẻ của 1 nhân viên khi đến nơi làm việc. Chắc các bạn sẽ cho rằng "ôi, vấn đề này đơn giản ý mà, nhắc nhiều làm gì cho mệt". Thế nhưng Sayu lại nghĩ khác, có nhiều cái nhỏ mà không nhỏ chút nào đâu .
    Rào đón hơi nhiều, chủ đề lần này chính là 「ビジネスマンの身だしなみについて Bijinesuman (businessman) no midashinami ni tsuite

    1_出勤前のチェック (Shukkin mae no check): Kiểm tra trước khi đi làm.
    髪、顔、歯、爪、服装、靴下、靴。 及 びハンカチなどの持ち物。
    (Kami, Kao, Ha, Tsume, Fukusou, Kutsushita, Kutsu. Oyobi hankachi (handkerchief) nado no mochimono)
    Mái tóc, gương mặt, răng, móng tay, trang phục, tất chân (bít tất, vớ), giày-dép-guốc và khăn mùi xoa (khăn tay) để cầm theo chẳng hạn.(Sự thật đấy, người Nhật dù đi đâu cũng mang theo khăn tay trong túi, sau khi rửa tay sẽ lau khô luôn, tránh không để nguyên tay ướt nước mở cửa, sẽ làm không vệ sinh và ảnh hưởng đến người khác)

    Ở những công ty khác thì Sayu không biết, nhưng ở các công ty của Nhật có 1 quy tắc chung về 身だしなみ như sau
    1.1. 男性にとって (dansei ni totte): Đối với nam giới
    * 髪に毎朝クシを入れる。寝癖はだめ (Kami wa maiasa kushi wo ireru. Neguse wa dame): Chải đầu gọn gàng. Tóc bù xù như vừa ngủ dậy là không được.
    * ひげはきちんとそる (Hige wa kichinto soru): Cạo râu.
    * 爪を切って、いつも清潔に(Tsume wo kitte, itsumo seiketsu ni): Cắt móng tay, lúc nào cũng phải sạch sẽ.
    * 洗濯してエリもきちんとしたシャツ (Sentaku shite eri mo kichinto shita shatsu(shirt)): Áo sơ mi đã được giặt giũ và cổ áo bẻ cẩn thận
    * シワやシミのないネクタイ (Shiwa ya shimi no nai nekutai(necktie)): Cà vạt không bị nhăn và không có vết bẩn. (Tớ nghe nói thời của thủ tướng Koizumi thì đã có chính sách tiết kiệm điện bằng cách không thắt cà vạt ở các công sở. Lý do: thắt cà vạt thì sẽ nóng --> thời tiết dù không nóng vẫn phải bật máy lạnh và quạt gió ở mức thấp --> tốn điện. Nghe đâu nhờ chính sách này đã giảm được kha khá số điện đấy. Thông tin này chỉ là "nghe nói" thôi nhá, chưa qua kiểm chứng đâu )
    * スーツはシワや汚れのない様に (Shiitsu wa shiwa ya yogore no nai you ni): Chú ý không làm nhăn và bẩn áo vét
    * 袖口の汚れに気をつける (Sodeguchi no yogore ni ki wo tsukeru): Chú ý đến vết bẩn ở cổ tay áo.
    * ズボンは折りめをきちんとする(Zubon(jupon) wa orime wo kichinto suru): Quần phải thẳng nếp.
    * ズボンのすそは汚れやすいので注意(Zubon(jupon) no suso wa yogore yasui node, chuui): Vì gấu quần dễ bẩn nên phải chú ý nhé.
    * 靴はいつも磨いておく( Kutsu wa itsumo migaite oku): Giày lúc nào cũng phải đánh bóng.

    1.2. 女性にとって (Josei ni totte): Đối với nữ giới
    * 仕事しやすい髪型 (shigoto shiyasui kamigata): Kiểu tóc sao cho dễ làm việc.
    * 派手すぎない化粧 (hade suginai keshou): Không trang điểm quá lòe loẹt
    * 動きやすいスーツやブラウス (ugoki yasui suutsu(suit) ya burausu(blouse)): Mặc áo vét hoặc áo blu sao cho dễ cử động.
    * あきすぎない胸元(aki suginai muna moto): Không mặc áo hở rộng cổ.
    * マニキュアやアクセサリーはひかえ る (Manikyua(manicure) ya akusesarii(accessory) wa hikaeru): Hạn chế sơn móng tay và các đồ trang sức ở ngón tay.
    * 短すぎず、長すぎず、動きやすいス カ ート丈 (mijika sugizu, naga sugizu, ugoki yasui sukaato(skirt) take): Mặc váy có chiều dài vừa phải để có thể hoạt động chuyển động dễ dàng.
    * パンプスが基本(3-5cm位のヒールが良い)(panpusu(pampas ?/pumps ?) ga kihon, 3-5cm kurai no hiiru(heal) ga yoi): Đi giày mềm thấp gót (không có dây hay khóa cài) theo chuẩn (tức là gót giầy cao khoảng 3-5cm là được)

    2_食事の後のチェック (shokuji no ato no chekku): Kiểm tra sau khi dùng bữa
    * 食べこぼしによる衣服のシミ (Tabe koboshi ni yoru isou no shimi): Kiểm tra xem có vết bẩn trên quần áo do làm đổ thức ăn hay không.
    * 歯に残った食べカス(ha ni nokotta tabe gasu): Kiểm tra xem đồ ăn còn dính lại trên răng hay không.
    * 口臭(koushuu): Kiểm tra xem miệng còn mùi đồ ăn hay không.

    3_人前やオフィスでやるべきではない こと (hitomae ya office de yaru beki dewa nai koto) Những điều không nên làm ở văn phòng hay trước mặt người khác
    * 髪をとく (kami wo toku): Nhổ tóc
    * 爪を切る(tsume wo kiru): Cắt móng tay
    * 耳掃除等(mimi souji tou): Vệ sinh tai (nói nôm na là ngoáy tai ý mà)

    Tùy theo mỗi công ty khác nhau thì sẽ có thêm những quy định riêng nữa (chả đâu xa, ngay chỗ Sayu làm bi giờ nè).
    __________________________________________________ ___________

    @all: cảm ơn các bạn đã ủng hộ topic này.
    thay đổi nội dung bởi: Sayuri_chan, 03-03-2010 lúc 12:59 AM
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  7. The Following 9 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (03-03-2010), Black Sun (15-03-2010), gvd (22-02-2011), hihihi6789 (21-09-2012), hoabong (19-03-2010), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), LEONHART151183 (04-03-2010)

  8. #15
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Liên lạc khi nghỉ không đi làm

    Con người chứ có phải thần thánh đâu, thế nên cũng có những lúc bị ốm mệt mà phải nghỉ làm hoặc nghỉ học. Giờ thông tin phát triển rồi, chỉ cần cầm cái điện thoại lên alo 1 cái là xong. Đơn giản vậy thôi, nhưng mà cũng vẫn có những điều cần phải lưu tâm.

    *休む時は必ず早めに連絡する (Yasumu toki wa kanarazu hayame ni renraku suru): Khi nghỉ, nhất định bạn phải liên lạc 1 cách nhanh chóng.

    *連絡はできるだけ自分でする (Renraku wa dekirudake jibun de suru): Cố gắng tự mình xin phép nghỉ (Việc nhờ gia đình xin phép hộ chẳng hạn thì chỉ khi bạn bị bệnh nặng đến mức không gọi điện được mà thôi)

    *連絡する時は、その日の自分の仕事 に 関して伝言があれば、分かりやすく ま とめて説明し、丁寧に人に頼む (Renraku suru toki wa, sono hi no jibun no shigoto nu kanshite dengon ga areba, wakari yasuku matomete setsumei shi, teinei ni hito ni tanomu): Vào ngày mà bạn nghỉ nếu liên quan đến công việc của mình mà bạn có nhắn nhủ gì thì giải thích ngắn gọn, dễ hiểu và nhờ người khác làm hộ mình 1 cách lịch sự)

    Trên đây là điểm chính mà các bạn cần chú ý. Thường thì nếu nghỉ sẽ phải gọi điện cho người Nhật quản lý của nhóm mà bạn làm việc. Cái này nó cũng có mẫu sẵn rồi đấy. Hôm sau Sayu sẽ gửi tới các bạn sau nhé.
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  9. The Following 7 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (03-03-2010), Black Sun (15-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), LEONHART151183 (04-03-2010)

  10. #16
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Xin phép nghỉ đột xuất

    Khi bạn bị ốm mệt và không đi làm được, hãy nhanh chóng gọi điện xin nghỉ đi nào!!!!!!!!!!

    a. もしもし
    Moshi moshi

    b. 私は○○です。
    watashi wa _____ desu.

    a. ○○さん、どうしましたか
    _____ san, dou shimashita ka?

    b. 今日、ずっと頭が痛くて、熱も出て い ます。。。すみません が 、休ませて頂けないでしょうか。
    Kyou, zutto atama ga itakute, netsu mo dete imasu... Sumimasen ga, yasumasete itadakenai deshou ka?

    a. そう、風邪かな。体温を測りました か ?
    Sou, kaze kana. Taion wo hakarimashita ka?
    Từ sau cái dạo có cái dịch cúm con buta, nếu nghỉ ốm là tụi tớ phải đo nhiệt độ rùi báo lại các sếp

    b. はい、測りました。38度です。
    Hai, hakarimashita.

    a. それはいかんな。もしひどくな る ようだったら、すぐ病院へ行ったほ う がいいよ。
    Sore wa ikan na. Moshi hidoku naru you dattara, sugu byouin e itta hou ga ii yo.

    b. はい、そうします。
    Hai, sou shimasu.

    b. 仕事は大丈夫ですか?
    Shigoto wa daijoubu desuka?

    b. 昨日終わっていますので、問題あり ま せん。
    Kinou owatte imasu node, mondai arimasen.

    a. 分かりました。では今日、ゆっくり 休 みなさい。
    Wakarimashita. Dewa kyou, yukkuri yasuminasai.

    b. はい。ありがとうございました。
    Hai. Arigatou gozaimashita.

    2010/03/04_Trả nợ các bạn phần nội dung tiếng Việt nè

    A: A lô
    B: Em là _____ đây ạ.
    A: ______ , có chuyện gì vậy cậu.
    B: Hôm nay em bị đau đầu suốt, cũng hơi sốt nữa… Xin lỗi sếp, nhưng em có thể nghỉ làm được không?
    A: Vậy sao, có lẽ là bị cảm rồi. Cậu đã kiểm tra nhiệt độ chưa?
    B: Dạ, em đo rồi. 38 độ sếp ạ.
    A: Thế thì thật đáng tiếc. Nếu mà bệnh tình nặng hơn thì nên đến bệnh viện ngay là tốt nhất.
    B: Vâng, em sẽ làm như thế.
    A: Công việc của cậu ổn cả chứ?
    B: Em làm xong hôm qua rồi nên không có vấn đề gì đâu.
    A: Được rồi. Vậy thì hôm nay cậu nghỉ ngơi đi nhé.
    B: vâng, em cảm ơn sếp.

    最近、働き過ぎたため、とても疲れ て 、何もやりたくないよ
    thay đổi nội dung bởi: Sayuri_chan, 04-03-2010 lúc 10:32 PM
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  11. The Following 9 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (03-03-2010), Black Sun (15-03-2010), gvd (22-02-2011), hihihi6789 (21-09-2012), hoabong (19-03-2010), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010), LEONHART151183 (04-03-2010)

  12. #17
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 42117
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 3
    Thanks
    28
    Thanked 13 Times in 4 Posts
    sayuri san ơi, viết tiếp đi ne`, mong bài tiếp theo lắm lắm

  13. #18
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Pisco mạn phép đóng góp thêm vài bài , mong là không làm loãng topic cũng như nhịp của Sayuri.

    Code:
       会社人としての基本
    
    1.身だしなみ
    
    第一印象はビジネスチャンスの扉を開く鍵です! 第一印象で相手に信頼感を持ってもらうには、
    まず落ち着いたバランスのよい服装であること、そして清潔感があることが大切です。
    
    * ポイント: 
            ① 職場(職種) の雰囲気に合って服装
            ② 落ち着いた印象を与える
            ③ 清潔感がある
            ④ 機能的である
    
    1|基本の服装
    社会人としての基本の服装はスーツです。 色もデザインもあまり目立つものではなく
    (男性の場合、シングルが基本) 落ち着いた色で 、機能的 なものを選びましょう。また、
    自分 の体にサイズが合っているかどうかも大切です。 自分では人一倍おしゃれに気を使っている
    つもりなのに  初対 面の人に違和感を与えたり、職場で浮いてしまってはよくありません。 
    身だしなみのチェックポイントを 確認していきましょう。
    
    2|清潔を心がける
    髪の毛やシャツの襟.袖口、靴下などの汚れ、スーツやネクタイのシミには注意しましょう。
    髪やつめの手入れ、男性はひげのそり残しなどないよ うに。 においの強いもどを食べた後は 
    、歯を磨いたり、口臭予防スプレーなどを使うといいです。 毎日靴下を替えるのはもちろん、
    汗をかく 時期には制汗スプレーなど使いましょう。
    
    3|服や靴の手入れ
    職場によっては制服を貸与される場合もありますが、自分のスーツ同様 、きちんと手入れをしましょう。 
    ちょっとした汚れやシミも他人からは 目立つものです。また、足元も要注意です。 
    汚れやキズなどがないよう靴の手入れも忘れずに。
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  14. The Following 5 Users Say Thank You to pisco For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (15-03-2010), Black Sun (15-03-2010), hoabong (19-03-2010), Sayuri_chan (14-03-2010)

  15. #19
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Grミーティング編

    Nhân tiện đọc bài "9 bài học từ văn hóa công sở của người Nhật " của bạn Crazycrazy Matsuri, có câu
    Trích Nguyên văn bởi Crazycrazy Matsuri
    Nhiều công ty Nhật Bản bắt đầu ngày làm việc bằng một cuộc họp vào buổi sáng.
    Hôm nay Sayuri sẽ giới thiệu với các bạn 1 mẫu ví dụ tiếng Nhật khi bắt đầu 1 buổi làm việc (theo giờ hành chính nha)

    Các bạn chú ý:
    + 1 số hình thức tập trung: 朝礼(chourei - Lễ tập trung buổi sáng)、昼礼(chuurei - buổi họp chiều )、終礼(shuurei - họp trước khi kết thúc giờ làm việc). Khi tập trung ở trong khoa, hoặc phòng, ban thì sẽ có thêm 課 trước các hình thức nói tập trung ở trên.
    朝礼(chourei - Lễ tập trung buổi sáng) : Mọi người trong công ty thường đứng quây lại thành 1 vòng tròn và từng người nói về công việc mà mình đã làm được của ngày hôm qua cũng như những việc sẽ dự định làm ngày hôm nay.
    + Thường thì ở tòa nhà mà các công ty thuê địa điểm cũng có những người dọn dẹp vệ sinh riêng rồi. Nhưng trong phạm vi công ty vẫn có quy định ngày dọn dẹp chỗ làm việc cho từng nhóm (do số lượng máy hút bụi có hạn ). Thường là ngày thứ 6.
    + Để giải tỏa những căng thẳng do công việc gây ra, thi thoảng ở các nhóm, các bộ phận có tổ chức đi nomikai (ngôn ngữ lịch sự là liên hoan, còn dùng ngôn ngữ bình dân là ăn nhậu). Sẽ có 1 người đứng ra lo địa điểm tổ chức và bố trí việc đi lại của mọi người (do mỗi người mỗi phương tiện khác nhau mà)


    A: 皆さん、おはようございます。
    Minnasan, ohayou gozaimasu.

    B、C、D: おはようございます。
    Ohayou gozaimasu.

    A: 今日の展開事項は3つあります。ま ず 、休みが無く、皆さん全員 揃いま す ね。
    Kyou no tenkai jikou wa mittsu arimasu. Mazu, yasumi ga naku, minna san zenin soroimasu ne.
    知っているとおり今日の午後、お客 様 が当社にいらっしゃいますので, 皆さ ん 気をつけてください。
    Shitteiru toori, kyou no gogo okyakusama ga tousha ni irasshaimasu node, minna san ki wo tsukete kudasai.
    さらに、16:50 時に課終礼がありますので、OOさんの 所に集まってください。
    Sarani, 16:50 toki ni kashuurei ga arimasunode, OOsan no tokoro ni atsumatte kudasai.
    私のほうは以上です。皆さん何かあ り ませんか。
    Watashi no hou wa ijou desu. Minnasan, nanika arimasen ka?

    B:  はい。今日は、グループの飲み会で す ね。場所と配車は後でメールで展開 し ます。時間は18:00時からです 。 皆さん早めに仕事を終わらせて、 遅 れないように行ってください。
    Hai. Kyou wa group no nomikai desu ne. Basho to haisha wa atode mail de tenkai shimasu. Jikan wa 18:00ji kara desu. Minnasan, hayame ni shigoto wo owarasete, okurenai youni itte kudasai.

    A: 他に何か連絡事項はありますか。
    Hokani nanika renraku jikou wa arimasu ka?

    C: はい。今日は掃除の日です。昼休 みの12時40分になりましたら掃除を 始めますので皆さんよろしくお願い し ます。
    合わせて、身の回りの整理整 頓 もお願いします。
    Hai. Kyou wa souji no hi desu. Hiru yasumi no 12:40 ni narimashitara souji wo hajimemasu node, minna san yoroshiku onegaishimasu. Awasete, mi no mawari no seiri seiton mo onegaishimasu.

    A: はい。他は何かありませんか。
    Hai. Hoka wa nanika arimasen ka?
    なかったら、今日標語代表はDさん を お願いします。
    Nakattara, kyou, hyougo daihyou wa Dsan wo onegai shimasu.

    (標語読む)

    A:一日中宜しくお願いします。
    ichinichi juu yoroshiku onegaishimasu.

    B, C, D:一日中宜しくお願いします。
    ichinichi juu yoroshiku onegaishimasu.

    Cũng đơn giản phải không? Chắc mọi người cũng hiểu sơ sơ nội dung rồi nhỉ.
    Đây là phần Sayuri đã viết đại ý tiếng Việt, mọi người tham khảo thêm nhé


    A: Xin chào buổi sáng tất cả mọi người.
    B, C, D: Chào buổi sáng.
    A: Nội dung triển khai ngày hôm nay có 3 mục. Trước hết, không có ai nghỉ, mọi người đều sẵn sàng rồi nhỉ. Như đã biết, chiều nay có khách đến thăm công ty chúng ta, thế nên mọi người chú ý nhé. Còn nữa, lúc 16:50 có tập trung của tầng, mọi người đến chỗ ông OO nhé. Thông báo từ phía tôi xin hết. Mọi người có ý kiến gì không?
    B: Có ạ. Hôm nay nhóm mình tổ chức ăn nhậu. Địa điểm và sắp xếp đi xe thì lát nữa em sẽ thông báo qua mail. Thời gian là bắt đầu từ 18 giờ. Mọi người nhanh chóng hoàn thành công việc và đừng đi muộn nhé.
    A: Ngoài ra có liên lạc gì nữa không?
    C: Dạ có. Hôm nay là ngày dọn dẹp. Nghỉ trưa xong 12:40 thì bắt đầu dọn dẹp nên mọi người chú ý. Đồng thời mọi người cũng chỉnh đốn, sắp xếp gọn gàng lại những đồ dùng cá nhân nữa.
    A: Được rồi. Ngoài ra còn gì nữa không?
    Nếu không có gì, hôm nay đại diện đọc khẩu hiệu xin nhờ cậu D.
    A: Ngày hôm nay rất mong được giúp đỡ.
    B, C, D: Ngày hôm nay rất mong được giúp đỡ.
    thay đổi nội dung bởi: Sayuri_chan, 21-03-2010 lúc 01:25 AM Lý do: Sửa hiển thị
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  16. The Following 7 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (15-03-2010), Black Sun (21-03-2010), gvd (22-02-2011), hoabong (19-03-2010), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

  17. #20
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Đơn xin việc và đơn xin nghỉ việc

    Xin lỗi các bạn, Say không để ý trình tự post nên hơi lung tung 1 tí .
    Giới thiệu chán chê về những điều cần chú ý, nhưng điều quan trọng nhất để xin việc vào 1 công ty Nhật thì lại quên mất

    Tùy theo cách tuyển dụng của từng công ty thì bạn sẽ phải chuẩn bị giấy tờ khác nhau.
    Thông dụng nhất là 1 bộ hồ sơ xin việc được bán sẵn ở ngoài hàng văn phòng phẩm, kèm theo 1 đơn xin việc bằng tiếng Nhật.
    Hôm nay Say gửi đến các bạn mẫu Đơn xin việc bằng tiếng Nhật. Tùy theo thực tế mà các bạn có thể thêm, bớt các mục. Tuy không phải là 完璧( kanpeki - hoàn hảo), nhưng các bạn cũng có thể tham khảo .

    Còn những bạn nào đang đi làm cho Nhật rùi mà muốn tìm kiếm 1 hướng đi khác, thì đã có mẫu Đơn xin nghỉ việc bằng tiếng Nhật này rùi
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  18. The Following 6 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    クローバー (26-08-2010), bé sa (21-03-2010), Black Sun (21-03-2010), gvd (22-02-2011), katana (23-05-2011), kool (30-08-2010)

Trang 2/5 đầuđầu 1 2 3 4 5 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 5
    Bài mới gởi: 08-04-2011, 11:39 AM
  2. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 09-12-2010, 10:23 AM
  3. Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 25-12-2007, 08:05 PM
  4. Trả lời: 83
    Bài mới gởi: 02-06-2007, 11:12 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •