>
Trang 14/18 đầuđầu ... 4 10 11 12 13 14 15 16 17 18 cuốicuối
kết quả từ 131 tới 140 trên 179

Ðề tài: [KinKi Kids] The Wo[l]rd[s] of KinKi Songs

  1. #131
    Daimyo
    Erika-chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 59196
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 776
    Thanks
    708
    Thanked 596 Times in 242 Posts
    Kanji:

    BRAND NEW SONG

    oh baby.
    shooby-doo 蒼色の
    shooby-doo あの空に
    唄うよ BRAND NEW SONG

    シャツのほころび なにげに見つけ キミ
    ちょっと苦笑い まるで気づかなか た…

    風は いつもそう 悪戯に通り
    街の色を変えてく

    やっぱり キミの傍(そば)が キミの 腕が 自然でいい
    どんなに 離れてても いつでも  コにいる
    廻り続ける merry-go-round
    手を離さないように
    僕らは時間(とき)を旅するのさ

    oh baby.
    shooby-doo 太陽と
    shooby-doo 舞うメロディ
    I'm gonna be...
    You're gonna be... oh yeah
    shooby-doo 蒼色の
    shooby-doo あの空に
    唄うよ BRAND NEW SONG

    あたりまえのdays あたりまえに送っ
    僕らは何か 忘れ物したみたい

    波は絶え間なく 寄せては還して
    胸の居場所 惑わす

    やっぱり キミの声が キミの愛が 心地よくて
    いっきに 肩のチカラ 抜けていくようで…
    まだまだ遠い long & winding road
    見失わないように
    僕らは歩き続けるのさ

    shooby-doo 永遠の
    shooby-doo 華咲かそう
    この手に その手に
    shooby-doo 太陽と
    shooby-doo 舞うメロディ
    I'm gonna be...
    You're gonna be... oh yeah
    shooby-doo 蒼色の
    shooby-doo あの空に
    唄うよ BRAND NEW SONG



    Romaji:

    BRAND NEW SONG

    Oh Baby,
    Shooby-doo ao iro no
    Shooby-doo ano sora ni
    utau yo BRAND NEW SONG

    shatsu no hokorobi nani ge ni mitsukeru kimi
    chotto nigawarai marude kiduka nakatta...
    kaze ha itsumo sou itazura ni toori
    machi no iro o kae te ku

    yappari kimi no soba ( soba ) ga kimi no ude ga shizen de ii
    donnani hanare te te mo itsu demo koko ni iru
    meguri tsudukeru merry-go-round
    te o hanasa nai you ni
    bokura ha toki o tabi suru no sa

    Oh Baby,
    Shooby-doo taiyou to
    Shooby-doo mau merodi
    I'm gonna be... You're gonna be... oh yeah
    Shooby-doo ao shoku no
    Shooby-doo ano sora ni
    utau yo BRAND NEW SONG

    atarimae no days atarimae ni okutte
    bokura ha nani ka wasuremono shi ta mitai
    nami ha taema naku yose te ha kaeshi te
    mune no ibasho madowasu

    yappari kimi no koe ga kimi no ai ga kokochiyoku te
    ikkini kata no chikara nuke te iku you de...
    madamada tooi long & winding road
    miushinawa nai you ni
    bokura ha aruki tsudukeru no sa

    Shooby-doo eien no
    Shooby-doo hana sakaso u
    kono te ni sono te ni

    Shooby-doo taiyou to
    Shooby-doo mau merodi
    I'm gonna be... You're gonna be... oh yeah

    Shooby-doo ao iro no
    Shooby-doo ano sora ni
    utau yo BRAND NEW SONG



    Viet Trans:

    [Oh baby]
    [Shooby-doo] Tiến đến bầu trời
    [Shooby-doo] xanh trong đó
    Chúng ta cùng cất vang [BRAND NEW SONG]

    Em có vẻ không quan tâm khi tìm thấy một đường rách trên áo tôi
    Tôi mỉm cười thật nhẹ, mà chính mình hoàn toàn không hay biết…

    Gió luôn thổi xuyên thấu qua những trò đùa
    Làm biến đổi những sắc màu của đô thị này

    Chỉ đơn giản là ở bên em, trong vòng tay em thế này thôi đã thật là an bình
    Không cần biết chúng ta có xa cách thế nào, em vẫn luôn luôn ở đây
    Bánh xe ngựa gỗ vẫn tiếp tục quay đều
    Để không buông tay nhau ra
    Chúng ta cùng du hành vượt thời gian.

    [Shooby-doo] Với ánh mặt trời
    [Shooby-doo] và giai điệu du dương
    [I'm gonna be…You're gonna be…] Oh yeah
    [Oh baby]
    [Shooby-doo] Tiến đến bầu trời
    [Shooby-doo] xanh trong đó
    Chúng ta cùng cất vang [BRAND NEW SONG]

    Ta trải qua tháng ngày thật bình dị bên nhau
    Cứ như là đã bỏ quên mất một thứ gì đó

    Những cơn sóng cứ liên tục trào tới rồi rút đi trên bờ biển
    Trái tim của tôi cũng đang rối bời lên

    Chỉ đơn giản là cảm nhận được giọng nói và tình yêu của em thôi đã thật là dễ chịu
    Như là có thể giúp tôi thư thả ngay lập tức…
    Vẫn còn quá sớm trên con đường dài và đầy sóng gió này
    Để không đánh mất tầm nhìn của mình
    Chúng ta sẽ bước về phía trước cùng nhau

    [Shooby-doo] Ta sẽ cùng giúp nở rộ
    [Shooby-doo] một bông hoa vĩnh cửu
    Trong tay em và trong tay tôi
    [Shooby-doo] Với ánh mặt trời
    [Shooby-doo] và giai điệu du dương
    [I'm gonna be…You're gonna be…] Oh yeah
    [Oh baby]
    [Shooby-doo] Tiến đến bầu trời
    [Shooby-doo] xanh trong đó
    Chúng ta cùng cất vang [BRAND NEW SONG]



    Credit:
    . Ro + Kan
    : goro_chan @ LJ
    . V-trans: Erika-chan @ JPN

  2. #132
    Daimyo
    Erika-chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 59196
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 776
    Thanks
    708
    Thanked 596 Times in 242 Posts
    Kanji:

    FRIENDS

    鳥たちが飛び立ってくよ 高い空へ
    僕等もいつかあんなふうに飛べるだ うか?

    家に帰るときにも 「じゃあな」と って別れた
    明日また会う約束なんてすることも く

    ※緑の風が吹いてる丘で 笑顔の先 夕日に
    こわれそうなやさしさ そっと抱え
    きっと なぜ生まれたの?
    なぜ出会ったの?
    理由(わけ)はあったとしても
    同じ季節の中で 今 君と生きてい ※

    キャッチボールよくしていた河原の ランド
    むかし買って貰ったあのグローブは こ?

    石ころを拾って 向こう岸へ投げた
    君はなんにも答えなくても分かる気 した

    ささいなことで揺れうごいては 溜 をつくけれど
    頼りない瞳でも光は見える
    きっと 僕は誰だろう?
    君は誰だろう?
    それは関係なくて
    同じ大空の下 今 君と生きている

    家に帰るときにも 「じゃあな」と って別れた
    明日また会う約束なんてすることも く

    (※くり返し)



    Romaji:

    FRIENDS

    Toritachi ga tobitatteku yo takai sora e to
    Bokura mo itsuka anna fuu ni toberu darou ka

    Ie ni kaeru toki ni mo ja na to itte wakareta
    Ashita mata au yakusoku nante suru koto mo naku

    Midori no kaze ga fuiteru oka de
    Egao no saki no yuuhi ni
    Kowaresou na yasashisa sotto kakaete
    Kitto naze umareta no
    Naze deatta no
    Wake wa atta toshite mo
    Onaji kisetsu no naka de ima kimi to ikite iru

    Kyatchibooru yoku shite ita kawara no gurando
    Mukashi katte moratta ano guroobu wa doko

    Ishikoro wo hirotte mukougishi e nageta
    Kimi wa nan ni mo kotaenakute mo wakaru ki ga shita

    Sasai na koto de yureugoite wa
    Tameiki wo tsuku keredo
    Tayorinai hitomi demo hikari wa mieru
    Kitto boku wa dare darou
    Kimi wa dare darou sore wa kankei nakute
    Onaji oozora no shita ima kimi to ikite iru

    Ie ni kaeru toki ni mo ja na to itte wakareta
    Ashita mata au yakusoku nante suru koto mo naku

    Midori no kaze ga fuiteru oka de
    Egao no saki no yuuhi ni
    Kowaresou na yasashisa sotto kakaete
    Kitto naze umareta no
    Naze deatta no
    Wake wa atta toshite mo
    Onaji kisetsu no naka de ima kimi to ikite iru



    Viet Trans:

    Những cánh chim tung cánh vào bầu trời cao
    …Liệu chúng ta rồi cũng sẽ có thể dang rộng cánh như vậy một ngày nào đó?

    Khi đến lúc phải về nhà, ta tách ra và chào tạm biệt nhau
    Không ai trong chúng ta cần phải nói lời hẹn gặp lại vào ngày mai…

    Trên ngọn đồi xanh thẳm lộng gió,
    nụ cười hướng về tương lai làm cho ánh hoàng hôn rực sáng.
    Chúng ta nhẹ nhàng đón nhận sự-dịu-dàng-dễ-tan-biến đó trên tay.
    …Sao ta lại được sinh ra???... Sao ta lại gặp nhau???...
    Không cần biết lý do là gì,
    bây giờ, ta đang ở bên nhau, cùng đứng chung dưới một bầu trời.

    Ta đã cùng chơi ném bắt bóng rất nhiều lần ở khu đất ven bờ sông đó
    …Cái găng tay cậu mua cho tôi rất lâu về trước đâu rồi nhỉ?
    …Chúng ta cũng thường cùng nhau ném những viên sỏi qua bờ bên kia…
    Mặc dù ko nói gì, nhưng tôi biết cậu có thể hiểu được tôi.

    Những việc nhỏ nhặt dần làm tôi thay đổi
    …và tôi thở dài.
    Nhưng ngay cả khi ánh mắt của cậu trở nên vô vọng, tôi vẫn có thể thấy được một nguồn sáng trong đó…
    …Tôi là ai???... Cậu là ai???...
    Điều đó chắc chắn ko hề quan trọng…
    Ta vẫn đang ở bên nhau, cùng đứng dưới cái bầu trời xanh bao la này.

    Khi đến lúc phải về nhà, ta tách ra và chào tạm biệt nhau
    Không ai trong chúng ta cần phải nói lời hẹn gặp lại vào ngày mai

    Trên ngọn đồi xanh thẳm lộng gió,
    nụ cười hướng về tương lai làm cho ánh hoàng hôn rực sáng.
    Chúng ta nhẹ nhàng đón nhận sự dịu-dàng-dễ-tan-biến đó trên tay...
    …Sao ta lại được sinh ra???... Sao ta lại gặp nhau???...
    …Không cần biết lý do là gì,
    bây giờ, ta đang ở bên nhau,
    cùng đứng chung dưới một bầu trời.



    Credit:
    . Ro + Kan
    : Jpopasia.com
    . V-trans: Erika-chan @ JPN

  3. #133
    Daimyo
    Erika-chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 59196
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 776
    Thanks
    708
    Thanked 596 Times in 242 Posts
    Kanji:

    空 ~美しい我の空

    小さな木の葉を そっと

    眼で捕まえた そっと

    生きて行くこと
    孤独で綺麗で
    幾度と潰れた この胸かばった

    今日も何かを疑って
    築いた愛 信じて

    消えて行った あなたを思い出して

    震えた泣いた
    春にもたれた

    ※ララ 美 我 空…
    桜の音楽
    幾つもの 帰らない 青い詩 なぞ た

    △ララ 美 我 空…
    桜がさそう
    云えない 癒えない 消せない

    あなたを愛しているを…

    死んで行くこと
    孤独で綺麗で
    いつかはさようなら この胸 飾っ

    今日も誰かを責めずに
    張り裂けた空を 笑顔で描いて

    震えた泣いた
    春にもたれた

    (repeat ※)

    ララ 美 我 空…
    桜がさわぐ
    静かに 知らずに 埋めるよ

    空寂 鳴くいまを…

    (repeat ※)
    (repeat △)

    あなたを愛しているを…



    Romaji:

    Sora ~Utsukushii ware no sora

    Chiisana ko no ha o sotto

    Me de tsukamaeta sotto

    Ikiteiku koto
    kodoku de kirei de
    ikudo to tsubureta kono mune kabatta

    Kyou mo nanika o utagatte
    kizuita ai shinjite

    Kieteitta anata o omoidashite

    Furueta naita
    haru ni motareta

    Rara bi ga ku ...
    sakura no rhythm
    ikutsumo no kaeranai aoi uta nazotta

    Rara bi ga ku ...
    sakura ga sasou
    ienai ienai kesenai

    Anata o ai shiteiru o ...

    Shindeiku koto
    kodoku de kirei de
    itsuka wa sayounara kono mune kazatte

    Kyou mo dareka o semezu ni
    harisaketa sora o egao de egaite

    Furueta naita
    haru ni motareta

    Rara bi ga ku ...
    sakura no rhythm
    ikutsumo no kaeranai aoi uta nazotta

    Rara bi ga ku ...
    sakura ga sawagu
    shizuka ni shirazu ni umeru yo

    Kuujaku naku ima o ...

    Rara bi ga ku ...
    sakura no rhythm
    ikutsumo no kaeranai aoi uta nazotte

    Rara bi ga ku ...
    sakura ga sasou
    ienai ienai kesenai

    Anata o ai shiteiru o ...




    Viet Trans:

    Chiếc lá bé nhỏ, thật nhẹ nhàng

    Lướt qua ánh mắt tôi, thật nhẹ nhàng

    Cuộc sống thật là
    cô độc, xinh đẹp
    Tôi bảo vệ con tim này, đã nhều lần tan vỡ

    Hôm nay cũng vậy tôi tiếp tục nghi ngờ một việc gì đó
    Tin vào tình yêu đôi ta gầy dựng

    Tôi nhớ người, người đã biến mất

    Tôi run lên, rồi khóc
    Mùa xuân cuốn tôi theo

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Giai điệu hoa anh đào
    Tôi đuổi theo hàng ngàn vần thơ xanh không bao giờ trở lại

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Tiếng gọi hoa anh đào
    Tôi không thể trả lời, không thể ôm lấy, không thể xóa bỏ

    Rằng… tôi yêu người

    Cái chết thật là
    cô độc, xinh đẹp
    Một ngày nào đó, lời tạm biệt sẽ điểm trang cho trái tim này

    Hôm nay cũng vậy mà ko buộc lỗi ai đó
    Với một nụ cười tôi sẽ tô màu bầu trời tan vỡ

    Tôi run lên, rồi khóc
    Mùa xuân cuốn tôi theo

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Giai điệu hoa anh đào
    Tôi đuổi theo ngàn vần thơ xanh không bao giờ trở lại

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Hoa đào đang nở rộ
    Một cách lặng lẽ ko ai biết, đã bao trùm khắp cả.

    Bây giờ trở thành tiếng khóc của sự trống trải

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Giai đệu hoa anh đào
    Tôi đuổi theo ngàn vần thơ xanh không bao giờ trở lại

    La la~ Xinh đẹp thay, bầu trời của tôi
    Tiếng gọi hoa anh đào
    Tôi không thể trả lời, không thể ôm lấy, không thể xóa bỏ

    Rằng tôi yêu người…



    Credit:
    . Kan
    : music.go.ne.jp
    . Ro: Papersnow.net
    . V-trans: Erika-chan @ JPN



    *** Em đòi quà nhé!!!
    Phần em 4 bài, post thim 2 bài mới phát hiện bên blog chưa có bên đây... Em post lun để nhận quà!!!

  4. #134
    Daimyo
    Erika-chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 59196
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 776
    Thanks
    708
    Thanked 596 Times in 242 Posts
    Kanji:

    iD -the World of Gimmicks-

    交わす言叶 闻き取れなくて
    キミを见つめた その瞬间
    Noise Line 爱に走った
    …そんなような気がした
    不意に袭う 眩晕を感じ
    ほんの少し 远のく意识
    见たことない记忆情报が高速で
    脳裏を侵してく

    キミがキミだと (Realに)
    云う确信を   (ボクには)
    持てなくなってしまった
    知らぬ间に 组み込まれてた记忆
    Reloadされた

    What's your iD?
    0と1で作り上げられた空间じゃ
    瞳に映る モノも信じられない
    What's my iD?
    现実の涡のなかで…

    多分…Bugがボクに与えた
    Error だったのかもしれない
    制御出来ない现実のNetwork
    本能で感じた

    强く抱いても  (Realに)
    Kissをしても  (キミには)
    何も届かぬ気がした
    知らぬ间に 入れ替えられた感情
    Resetされた

    Called your iD.
    0と1でProgramされた运命に
    操られてる コトに谁も気づかず
    Called my iD.
    现実的不协和音に浸食られ

    操作するのは 何の为に?
    见えない壁の向こうから
    ボクがいた过去も未来さえ
    Rewriteされた

    What's your iD?
    0と1で作り上げられた空间じゃ
    瞳に映る モノも信じられない
    the World of Gimmicks

    消せない Called you iD.
    0と1の见えない命令に
    操られてる コトに谁も気づかず
    Called my iD.
    现実的不协和音に浸食られ



    Romaji:

    iD -the World of Gimmicks-

    kawasu kotoba kikitorenakute
    kimi wo mitsumeta sono shunkan
    Noise Line ai ni hashitta
    ...sonna you na ki ga shita

    fui ni osou 眩暈(memai) wo kanji
    hon no sukoshi toonoku ishiki
    mita koto nai 記録情報(keshiki) ga kousoku de
    nouri wo okashiteku

    kimi ga kimi da to Real ni
    iu kakushin wo boku ni wa
    motenaku natte shimatta
    shiranu ma ni kumikomareteta 記憶(Chip)
    Reload sareta

    What's your iD?
    0 to 1(ichi) de tsukuriagerareta 空間(sekai) ja
    瞳(Lens) ni utsuru mono mo shinjirarenai
    What's my iD?
    現実(Digital) no uzu no naka de...

    tabun...Bug ga boku ni ataeta
    Error datta no kamo shirenai
    seigyo dekinai 現実(Digital) no Network(chikara)
    honnou de kanjita

    tsuyoku daitemo Real ni
    Kiss wo shitemo kimi ni wa
    nani mo todokanu ki ga shita
    shiranu ma ni irekaerareta 感情(Chip)
    Reset sareta

    Called your iD.
    0 to 1(ichi) de Program sareta unmei ni
    ayatsurareteru koto ni dare mo kidzukazu
    Called my iD.
    現実不協和音(Digital Noise) ni 浸食(ya)rare

    sousa suru no wa nan no tame ni?
    mienai kabe no mukou kara
    boku ga ita kako mo mirai sae
    Rewrite sareta

    What's your iD?
    0 to 1(ichi) de tsukuriagerareta 空間(sekai) ja
    瞳(Lens) ni utsuru mono mo shinjirarenai
    the World of Gimmicks

    kesenai Called your iD.
    0 to 1(ichi) no mienai 命令(Command) ni
    ayatsurareteru koto ni dare mo kidzukazu
    Called my iD.
    現実不協和音(Digital Noise) ni 浸食(ya)rare


    Viet Trans:

    Không hiểu nổi những ngôn từ ta truyền tải
    Tôi nhìn em Vào lúc đó
    Tôi chạy vào mối tình Noise Line
    ...Tôi cảm nhận sự việc giống như vậy

    Tôi cảm thấy đột nhiên bị tấn công bởi sự choáng váng
    Những giác quan của tôi trở nên xa cách hơn một chút
    Cảnh tượng
    (Kanji viết: “CO”, hoặc “thông tin ghi âm”) tôi chưa từng thấy bao giờ lại xâm chiếm
    cả tâm trí tôi ở một mức độ cao

    Em là chính em, thực sự là thế
    Nói điều đó bằng sự tự tin, với tôi
    Tôi thực ra không hề có chút nào
    Không hề hay biết gì, con chíp
    (Kanji viết: “ký ức”) được gắng vào
    đã bị reload.

    [What's your iD?]
    Nó không chỉ là một thế giới
    (Kanji viết: “không gian”) được dựng nên từ con số 0 và 1
    Tôi không thể tin vào những gì phản chiếu qua những thấu kính
    (Kanji viết: “đôi mắt”) này
    [What's my iD?]
    Trong cơn lốc của Digital
    (Kanji viết: “sự thật”)

    Có thể… Bug (Lỗi) đã được gài vào tôi
    Nó có lẽ đã mắc Error (lỗi)
    Tôi không thể điều khiển được cái Digital Network
    (Kanji viết: “sức mạnh của thực tại”) này
    Tôi cảm nhận được nó với bản năng của mình

    Dù cho tôi có ôm em thật chặt, thực sự
    Dù cho tôi đã hôn em, tôi vẫn cảm thấy
    không có gì có thể chạm được đến em
    Không hề hay biết, con chíp
    (Kanji viết: “cảm xúc, tình cảm”) thay thế
    đã được reset.

    [Called your iD]
    Số phận tạo nên một program với con số 0 và 1
    Không ai nhận biết được rằng mình đang bị điều khiển
    [Called my iD]
    Bị tác động
    (Kanji còn có nghĩa: “Bị ăn mòn”) bởi Digital Noise (Kanji viết: “bất hòa, không hòa hợp”)

    Đúng vậy, tại sao tôi lại đang thực hiện tất cả những việc này?
    Từ bên kia bức tường vô hình đó
    Ngay cả quá khứ và tương lai mà tôi trải qua
    đều đã được lập trình

    [What's your iD?]
    Nó không chỉ là một thế giới
    (Kanji viết: “không gian”) được dựng nên từ con số 0 và 1
    Tôi không thể tin vào những gì phản chiếu qua những thấu kính
    (Kanji viết: “đôi mắt”) này
    [the World of Gimmicks]

    [Called your iD] không thể xóa bỏ
    Câu lệnh vô hình của những con số 0 và 1
    Không ai nhận biết được rằng mình đang bị điều khiển
    [Called my iD]
    Bị tác động
    (Kanji còn có nghĩa: “Bị ăn mòn”) bởi Digital Noise (Kanji viết: “bất hòa, không hòa hợp”)


    Credit:
    . Kan: KinKi Kids Forum
    . Ro + Eng Trans: Special thanks to D.T. @ LJ for her perfect translation
    . Viet Trans: Erika-chan @ JPN

  5. #135
    Ninja
    yume_haru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65128
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 227
    Thanks
    116
    Thanked 56 Times in 47 Posts
    @ Eri : báo cáo : Ss đã đem 4 bài em trans qua blog ss rùi (thật tội lỗi, mém nữa là quên ngày hnay T_T), nhưng mừ đã tối sao không thấy Ra đâu hết vậy ta??
    Vấn đề còn lại của ss : k thể trans được unchanged, làm sao bây giờ
    Chữ ký của yume_haru
    Kinki Kids - Arigatou!!!


    Không có sức đề kháng với những tấm ảnh thế này - Hận Kouchan

  6. The Following User Says Thank You to yume_haru For This Useful Post:

    Erika-chan (07-08-2010)

  7. #136
    Ninja
    yume_haru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65128
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 227
    Thanks
    116
    Thanked 56 Times in 47 Posts
    Unchanged
    Tsuyoshi
    Phi Album

    [All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age, Therefore...]

    Ánh mặt trời tỏa sáng
    Làm tan chảy những bức tượng sáp
    Cánh nhạn đỏ bay vụt lên bầu trời phía đông
    Bỏ lại những vệt dài dư ảnh.

    Những tháng ngày đã qua
    Không thể thay đổi được
    Bây giờ, những điều tôi có thể
    Là bảo vệ tình yêu này.

    [※The unchanged is the power of love, the power of love,
    The unchanged is the power of love, the power of love,
    If the times change.※]

    Thế giới phản chiếu trên tấm gương của nước
    Đầy những thất vọng và tẻ nhạt
    Bức màn che phủ bầu trời phía đông
    Bỏ lại những đóm sáng như con đom đóm.

    Những gì chúng ta muốn có
    Đã không thể thay đổi
    Bây giờ, những gì làm cho em
    Chỉ là một tình yêu trong vạn vật vô thường này.

    [All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age.]

    Unchanged
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age, Therefore...

    陽がまた昇りし刻 蝋は
    浅緋へとDissolve
    東の空、翔ける鳥は
    残像(かげ)なき嘆(こえ)をLeave

    生き逝く日を託つとも
    Can't be changed.
    いま、わたしに
    出来ることがただ護りゆく愛

    ※The unchanged is the power of love, the power of love,
    The unchanged is the power of love, the power of love,
    If the times change.※

    水鏡に浮かびし世は
    徒然なりDespair
    東の空、掛ける帳は
    しほたる刻をLeave

    生きとし者の宿命(さだめ)は
    Can't be changed.
    いま、あなたに
    伝えるべき諸行無常の愛

    (※くり返し)

    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age.

    Romaji
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age, Therefore...

    hi ga mata nobarishi tokirou wa
    asai hi e to Dissolve
    himukashi no sora, kakeru chyou wa
    kage naki koe wo Leave

    iki yuku hi wo takutsutomo
    Can't be changed.
    ima, watashi ni
    dekiru koto ga tada mamori yuku ai

    ※The unchanged is the power of love, the power of love,
    The unchanged is the power of love, the power of love,
    If the times change.※

    mizu kagami ni ukabishi yo wa
    sore zore nari Despair
    himukashi no sora, kakeru chyou wa
    shihotaru toki wo Leave

    iki toshi mono sadame wa
    Can't be changed.
    ima, anata ni
    tsutaeru beki shyo kou mujyou no ai

    (repeat ※)

    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. From the ancient age, everything.
    All destinies draw a spiral.
    That seems to be a cellular arrangement.
    Do not change. We met at this age.


    Trước hết là theo lời khuyên, mình đã giữ nguyên phần Eng, k trans, thứ 2 là ... *_* thành thật mà nói mình hoàn toàn tự chế, cái bài này thật, hoàn toàn k biết trans thế nào, từ vựng kiểu gì mà tra đủ loại từ điển cũng k thấy.
    Mà, dù thế nào thì cũng hoàn thành nhiệm vụ được giao (ham hố tự nhận thì đúng hơn T_T).
    Happy 2 anh iu
    thay đổi nội dung bởi: yume_haru, 06-08-2010 lúc 10:10 PM
    Chữ ký của yume_haru
    Kinki Kids - Arigatou!!!


    Không có sức đề kháng với những tấm ảnh thế này - Hận Kouchan

  8. The Following User Says Thank You to yume_haru For This Useful Post:

    Erika-chan (07-08-2010)

  9. #137
    Ninja
    Yuui-chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 29634
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 236
    Thanks
    45
    Thanked 311 Times in 119 Posts
    ノー・チューンド
    No-Tuned

    [φ album]


    Kanji:

    閉まったシャッターにもたれて
    僕らはとりあえず始発を待った
    しゃがんだ足元の砂がざらついた
    とりとめない話に笑い飽きて
    ふと街を眺めてみたけど
    肝心なものだけがいつもぼんやりし 見えない

    ※明日のことなんて
    うまくやれるよって口に出すだけで
    何かが変わるなんて
    そんなはずないんだ※

    △僕らだってやれるよって
    そう チューニングの合わないギタ みたいに
    調子はずれでいいさ 行くんだ
    答えなんてどこにだって
    何通りもきっとあるはずだから
    それぞれに手探りでもいい 生きて けばいいんだ△

    街は次第に白くでく
    洗いざらしたみたいな色になる
    少しずつリンカクを取り戻していく
    足早に急ぐ早起きの人をみると
    なんかやましくなって
    隙間埋めるように妙に口数が増えた

    やりたいことなんて
    いつか見つかるよって
    焦ってないフリで言った
    言葉に背中押された

    僕らだって飛べるよって
    手を伸ばした青すぎるあの空へと
    届かなくてもいいさ 行くんだ
    痛みなんて涙だってきっと僕らが生 る証だから
    何度でも迷ったっていい 生きて行 ばいいんだ

    (※くり返し)
    (△くり返し)

    手探りでもいい 生きて行けばいい だ


    Romanji

    shimatta shyuttaa ni motarete
    bokura wa tori aezu shihatsu wo matta
    shyuganda ashimoto no suna ga zara tsuita
    tori tomenai hanashi ni warai akite
    futo machi wo nagametemita kedo
    kanji na mono dake ga itsumo honyari shite mienai

    ※ashita no koto nante
    umaku yareru yotte kuchi ni dasu dake de
    nanika ga kawaru nante
    sonna hazunainda※

    △ bokura datte yareru yotte
    sou tune ningu awanai gitar mitai ni
    jyoushi hazure de ii sa ikunda
    kotae nante dokoni datte
    nan toori mo kitto aru hazu dakara
    sore zore ni te saguri demo ii ikite ikeba iinda△

    machi wa shidai ni shiraku de ku
    arai zarashita mitai na iro ni naru
    sukoshi zutsu rinkaku wo tori modoshiteiku
    ashihaya ni isogu hayaokino hito wo miruto
    nanka yamashikunatte
    sukima umeru you ni myouni kuchi kazu ga fueta

    yari tai koto nante
    itsuka mitsukaru yotte
    asettenai furi de iutta
    kotoba ni senaka o sareta

    bokura datte hito beru yotte
    te wo nobashi ta ao sugiru ano sora e to
    todokanaku temo ii sa ikunda
    itami nante namida datte kitto bokura ga ikiru akashi dakara
    nanto demo mayottatte ii ikite ikeba iinda

    (repeat ※)
    (repeat △)

    te saguri demo ii ikite ikeba iinda


    Vietnamese:

    Dựa mình vào cánh cửa đóng chặt
    Trong khoảng thời gian đó, chúng ta đợi chuyến tàu đầu tiên
    Cúi xuống, những hạt cát dưới chân lạo xạo
    Mệt mỏi vì những trận cười trong cuộc nói chuyện không ngừng nghỉ
    Tôi bất chợt liếc nhìn xuống thị trấn
    Những thứ thuộc tinh thần luôn quá mập mờ khiến tôi không thể nhìn thấy

    Ngày mai
    Chỉ cần nói chúng ta sẽ làm tốt
    Không cần lời cam đoan nào cả
    Một điều gì đó sẽ thay đổi

    Chúng ta sẽ thực hiện nó
    Đúng, như một cây đàn guitar chưa từng cất lên giai điệu nào
    Vẫn không sao nếu chúng ta không được lên dây, chúng ta sẽ đi
    Câu trả lời ở đâu?
    Hẳn là có một điều gì đó trên con đường nên
    Chỉ cần còn sống thì mò mẫm đi cũng không sao

    Thị trấn dần dần trở nên trắng xóa
    Như thể những màu sắc khác đã bị tẩy đi sạch sẽ
    Từng chút một giữ lại những nét phác
    Nhìn vào những người vội vã trong nắng sớm
    Không hiểu sao tôi lại cảm thấy tội lỗi
    Cho dù những lỗ hổng được lấp đầy, thật lạ là nó càng trở nên ồn ào hơn

    Một ngày nào đó tôi sẽ tìm thấy
    Những điều mà tôi muốn làm
    Tôi giả vờ như không vội vã
    Những lời từ phía sau đẩy tôi tiến lên

    Chúng ta sẽ bay
    Vươn đôi tay về phía bầu trơi xanh ngắt
    Dù không chạm vào được cũng không sao
    Nước mắt và nỗi đau hay những điều tương tự, chắc chắn là minh chứng rằng chúng ta đang sống
    Chúng ta có thể lạc lối rất nhiều chừng nào chúng ta còn sống

    Ngày mai
    Chỉ cần nói chúng ta sẽ làm tốt
    Không cần lời cam đoan nào cả
    Một điều gì đó sẽ thay đổi

    Chúng ta sẽ thực hiện nó
    Đúng, như một cây đàn guitar chưa từng cất lên giai điệu nào
    Vẫn không sao nếu chúng ta không được lên dây, chúng ta sẽ đi
    Câu trả lời ở đâu?
    Hẳn là có một điều gì đó trên con đường nên
    Chỉ cần còn sống thì mò mẫm đi cũng không sao

    Chỉ cần còn sống thì mò mẫm đi cũng không sao
    Chữ ký của Yuui-chan


    Ngọt ngào quá a~~~~~~ *lăn lộn*

    KinKi Kids, em YÊU 2 anh!!!!!!!!!!!!!!!

  10. The Following User Says Thank You to Yuui-chan For This Useful Post:

    Erika-chan (07-08-2010)

  11. #138
    Ninja
    yume_haru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65128
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 227
    Thanks
    116
    Thanked 56 Times in 47 Posts
    Black Joke
    Kinki Kids
    I Album - iD
    Black Joke,hãy tin tưởng
    Đó chẳng phải là tình yêu
    Cũng chẳng xứng là một mối quan hệ ái tình
    Nhưng chẳng ai có thể thay thế

    Cho đến bây giờ
    Vẫn không thể nói đó là tình ái
    Trên thế giới này chỉ có một người
    Đó là người bạn diễn bên cạnh tôi.

    Hình dáng sau cùng của cậu
    Tôi mãi vẫy tay nhìn theo.

    Những cảm xúc đầy đau đớn thế này
    Tôi muốn nụ cười của cậu xóa tan mất.

    Set me spirit free, It's the only way to be.
    Just as long as you're there.
    I had to meet you

    Black Joke, mãi mãi
    Dù cậu không bằng lòng cũng được
    Chỉ một vết thương trên trái tim tan vỡ
    Dù có nói những lời cay đắng cũng được.

    Tôi đã làm cho cậu khóc nhỉ?
    Nhưng nụ cười của cậu
    Vẫn mãi luôn vững chắc như thế
    Cậu có lẽ là như thế chăng?

    Chúng ta đã thường hay bất hòa
    Nhưng hai ta đã bỏ qua chúngi và yêu nhau
    Này, cậu có biết không
    Chúng ta đã không còn cãi nhau và gắn kết với nhau

    If I wanna be with you, I gotta keep it real.
    Cause I'm gonna lose your love.
    I had to meet you.

    Người như tôi ấy
    Cứ vẫn cười ngây ngô
    Trước miệng đời ghê tởm
    Hoàn toàn kiềm chế tình yêu này

    Những lúc chạm vào nhau
    Tôi cố che giấu con tim mình
    Đôi ta đã trở thành một
    Cứ nhìn về phía trước.

    Vận mệnh như một trò đùa độc ác
    Cả hai ta cứ như là một
    Ước cho thời gian chậm lại
    Cậu sẽ yêu tôi chứ?

    Black joke, cười lên đi nào
    Đừng trốn tránh đôi mắt ấy
    Chúng ta rồi sẽ đi qua nhau
    Hãy hiểu cho nhau nhé?

    Rồi sẽ không còn thể hiện sự quan tâm
    Chỉ có thể đứng nhìn từ bên cạnh
    Nhưng tôi vẫn mãi ôm lấy nụ cười của cậu

    Black joke, hãy tin tôi
    Dù đó không phải là tình yêu
    Cũng chẳng thể là mối quan hệ ái tình
    Nhưng không ai có thể thay thế.

    Cho đến cả bây giờ
    Cũng không thể nói là tình yêu
    Nhưng mà, hãy như lúc trước
    Cho tôi bên cậu mãi thế này

    Hãy yêu như không thể quay lại
    Tình yêu khôg thể quay lại


    Black Joke
    たのむぜ Black Joke
    恋なんかじゃない
    恋愛関係じゃもったいない
    かけがえないヤツ

    今さら愛情
    なんて言えやしない
    世界中でたったひとり
    ってくらいの相棒

    あのコの後姿を
    あっけなく手を振って見てた

    こんな切ない気持ちはお前に
    笑い飛ばして欲しい

    Set me spirit free, It's the only way to be.
    Just as long as you're there.
    I had to meet you.

    いつもの Black Joke
    しょうもないのがイイ
    失恋ハートをツンザク
    辛口なのがイイ

    泣かすね友情
    お前の笑顔が
    いつもよりもグッと
    キタのはどうしてだろう…

    いつでもすれちがってたな
    ふたりはズレて恋してた

    知ってるよアイツと
    終わったのも強がったってちゃんと ってる

    If I wanna be with you, I gotta keep it real.
    Cause I'm gonna lose your love.
    I had to meet you.

    ホレちゃいそうな
    無邪気な笑顔と
    ぜんぜん恋愛対象外の
    ニクらしい軽口

    ほだされそうな
    心をかくして
    ひとりになった
    お前は潤んで見えた

    ワルイ冗談かそれとも運命か
    ふたりでひとりぼっちさ
    そろそろイイ頃かい
    恋をしようか?

    笑えよ Black Joke
    そんな目をすんなよ
    いつも通りに吹き出して
    腹かかえてくれ

    不覚な感情
    見透かされそうで
    笑い飛ばそうとしたまま抱きしめた

    たのむぜ Black Joke
    恋なんかじゃない
    恋愛関係じゃもったいない
    かけがえないヤツ

    今さら愛情
    なんて言えやしない
    だけどお前を
    抱きしめてはなせない

    もどれない恋をしよう
    もどれない恋を…

    Romaji
    Tanomu ze Black Joke Koi nanka jya nai
    Renai kankei jya mottainai Kake gaenai YATSU
    Ima sara aijyou Nante ie ya shinai
    Sekaichuu de tatta hitori tte kurai no aibou

    Ano KO no ushiro sugata wo
    Akke naku Te wo futte miteta

    Konna setsunai kimochi wa omae ni
    Warai tobashite hoshii

    Set me spirit free, It's the only way to be.
    Just as long as you're there.
    I had to meet you.

    Itsumo no Black Joke Shou mo nai no ga II
    Shitsuren HAATO wo TSUNZAKU Karakuchi na no ga II

    Nakasu ne yuujyou Omae no egao ga
    Itsumo yori GUTto KITA no wa doushite darou...

    Itsu demo sure chigatteta na
    Futari wa ZUREte koi shiteta

    Shitteru yo AITSU to
    Owatta no mo tsuyogattatte chanto shitteru

    If I wanna be with you, I gotta keep it real.
    Cause I'm gonna lose your love.
    I had to meet you.

    HORE chaisou na Mujyaki na egao to
    Zenzen renai taishougai no NIKUrashii karukuchi

    Hodasaresou na Kokoro wo kakushite
    Hitori ni natta Omae wa urunde mieta

    WARUI jyoudan ka sore tomo unmei ka
    Futari de hitori bocchi sa
    Sorosoro II koro kai Koi wo shiyou ka?

    Warae yo Black Joke Sonna me wo sunna yo
    Itsumo toori ni fuki dashite Hara kakaete kure

    Fukaku na kanjyou Misukasaresou de
    Warai tobasou to shita mama daki shimeta

    Tanomu ze Black Joke Koi nanka jya nai
    Renai kankei jya mottainai Kake gaenai YATSU

    Ima sara aijyou Nante ie ya shinai
    Dakedo omae wo Daki shimete hanasenai

    Modorenai koi wo shiyou Modorenai koi wo...


    Bài này thật sự rất là hay cơ, rất có ý nghĩa nếu liên hệ với 2 anh , nhưng mừ gấp quá nên không có thời gian để tìm những từ có thể nói lên hết những gì mình hiểu (thông cảm ^^)
    Thế là xong rùi, *thở phào nhẹ nhõm*
    Chữ ký của yume_haru
    Kinki Kids - Arigatou!!!


    Không có sức đề kháng với những tấm ảnh thế này - Hận Kouchan

  12. The Following User Says Thank You to yume_haru For This Useful Post:

    Erika-chan (07-08-2010)

  13. #139
    Hyakusho


    Thành Viên Thứ: 57650
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 76
    Thanks
    102
    Thanked 29 Times in 13 Posts
    Parental Advisory Explicit Content

    Kanji


    Sexyなキミのコト 强く抱きしめ引き ��せた时
    Sweatyな肌が妙に 心を激しく揺さぶ �てく
    Wow Oh!! 指に络みついた 爱が

    Honey 淫靡な颜 昼はあんなに気取っ て Cool Girl
    Beauty 粧っても 夜になればマロニ �の花も

    Wow Oh!! 濡れながら咲き夸る 真夜中

    理性よりも本能で 胜负を仕挂けて �
    心も裸になって 本音トーク
    出来る関系がいいね 谁だって…

    Advisory Explicit なんて爱に必要ないよ きっ と
    相性がいちばん大事 噛み合わせ度 �いがいいと
    燃えて燃え尽きちゃうよ 最高のEcsta sies!!

    LovelyなHabitも キミの前なら包み隠さ ず
    Franklyに示しましょう 夜はまだまだ ��だまだ终わんない

    Wow Oh!! 滑り落ちるほどに 濡れてく

    禁断の甘い果実を あのときに食べ �
    AdamとEveのように ちょっとくらいは
    誓い破っても いいんじゃない?

    Advisory Explicit なんて爱に関系ないよ だっ て
    理由なくキミのことを この躯が欲 �てる
    燃えて燃え尽きちゃえば 最高のEcsta sies!!

    遗伝子に组み込んだ らしさ…って �は
    清纯ぶった理性じゃなく本能
    男も女だって 谁だって…

    Advisory Explicit なんて爱に関系ないよ だっ て
    理由なくキミのことを この躯が欲 �てる

    Advisory Explicit なんて爱に必要ないよ きっ と
    相性がいちばん大事 噛み合わせ度 �いがいいと
    燃えて燃え尽きちゃうよ 汗ばんで �感じあって
    最高のEcstasies!!

    ROMANJI

    Sexy na KIMI no KOTO Tsuyoku daki shime hiki yoseta toki
    Sweaty na hada ga myou ni Kokoro wo hageshiku yusabutte ku
    Wow Oh!! Yubi ni karami tsuita Ai ga

    Honey Inbi na kao Hiru wa anna ni kidotte Cool Girl
    Beauty Yosootte mo Yoru ni nareba MARONIE no hana mo

    Wow Oh!! Nure nagara saki hokoru Mayonaka

    Risei yori mo honnou de Shoubu wo shikakete ku
    Kokoro mo hadaka ni natte Honne TOUKU
    Dekiru kankei ga ii ne Dare datte...

    Advisory Explicit Nante ai ni hitsuyou yo Kitto
    Aishou ga ichiban daiji Kami awase doai ga ii to
    Moete moe tsukichau yo Saikou no Ecstasies!!

    Lovely na Habit mo KIMI no mae nara tsutsumi kakusazu
    Frankly ni shimeshimashou Yoru wa mada mada mada mada owannnai
    Wow Oh!! Suberi ochiru hodo ni Nurete ku

    Kidan no amai mi wo Ano toki ni tabeta
    Adam to Eve no you ni Chotto kurai wa
    Chikai yabutte mo Iin jya nai?

    Advisory Explicit Nante ai ni kankei nai yo Datte
    Riyuu naku KIMI no koto wo Kono mukuro ga hoshiteru
    Moete moe tsukichaeba Saikou no Ecstasies!!

    Idenshi ni kumi konda rashisa...tte no wa
    Seijyun butta risei jya naku honnou
    Otoko mo onna datte Dare datte...

    Advisory Explicit Nante ai ni kankei nai yo Datte
    Riyuu naku KIMI no koto wo Kono mushiro ga hoshiteru

    Advisory Explicit Nante ai ni hitsuyou nai yo Kitto
    Aishou ga ichiban daiji Kami awase doai ga ii to
    Moete moe tsukichau yo Asebande Kanji atte
    Saikou no Ecstasies!!

    VIETTRANS:

    Bước đến gần,
    Siết chặt người em yêu đầy quyến rũ
    Anh bỗng toát mồ hôi
    Điêu đó làm tim anh rung động

    Thật tuyệt, những ngón tay đan chặt vào nhau, tình yêu đang vây quanh chúng ta

    Người yêu dấu hỡi, cái nhìn đầy ma lực của em
    Em che đậy mình bằng vẻ ngoài lạnh lùng
    Thậm chí em giả vờ là một mỹ nhân quyến rũ
    Nhưng đêm em vẫn là 1 đóa hoa maruni

    Thật tuyệt, giữa đêm đen sâu thẳm, hơi ẩm bắt đầu lan tỏa

    Hãy dùng chính năng lực tiềm tàng của mình, thay vì là mưu mẹo
    Hãy xem ai là người chiến thắng
    Cho dù trái tim này phải chịu sự trống trải
    Một mối quan hệ chân thành là điều tốt nhất, bất kể là ai

    Nếu còn bận lòng vì những lời đồn thổi
    Tình yêu sẽ chẳng còn ý nghĩa
    Chúng ta hợp là điều quan trọng nhất
    Chỉ cần anh và em không ngần ngại trao nhau nụ hôn
    Và rồi cùng nhau cảm nhận điều đó
    Đó là điều hạnh phúc nhất

    Thậm chí đó chỉ là 1 thói quen đáng yêu
    Anh vẫn không thể che giấu cảm xúc thật của mình khi đối mặt với em
    Anh để lộ ra một cách ngốc nghếch
    Đêm nay vẫn chưa kết thúc

    Thật tuyệt vời, mặt đất dường như ẩm ướt

    Giống khoảnh khắc đánh cắp
    Trái cấm ngọt ngào
    Adam và Eve
    Một cách lén lút
    Phá vỡ lời nguyền, chẳng có gì là xấu hổ cả?

    Bất kể lời đồn thổi nào
    Cũng chẳng làm lay chuyển được ái tình
    Không cần biết, đó chính là em
    Anh cần có em trong đời
    Bừng cháy cho đến khi mọi thứ đều bị thêu rụi
    Đó chính là niềm hạnh phúc tuyệt vời nhất


    Cho dù những điều cấm kị của đạo giáo
    Điều ý nghĩa vẫn là
    Liệu là nam hay nữ
    Không nên gồng mình cam chịu mà phải dũng cảm đối đầu
    Bất kể là ai

    Bất kể lời đồn thổi nào
    Cũng chẳng làm lay chuyển được ái tình
    Không cần biết, đó chính là em
    Anh cần có em trong đời
    Bừng cháy cho đến khi mọi thứ đều bị thêu rụi
    Đó chính là niềm hạnh phúc tuyệt vời nhất


    Nếu còn bận lòng vì những lời đồn thoải
    Tình yêu sẽ chẳng còn ý nghĩa
    Chúng ta hợp là điều quan trọng nhất
    Chỉ cần anh và em không ngần ngại trao nhau nụ hôn
    Và rồi cùng nhau cảm nhận điều đó
    Cảm nhận hơi ấm của nhau
    Đó là điều hạnh phúc nhất

    Credit:
    Kan: KinKi Kids Forum
    Viet Trans: rachelruan_pk
    thay đổi nội dung bởi: rachelruan_pk, 07-08-2010 lúc 01:20 AM

  14. The Following User Says Thank You to rachelruan_pk For This Useful Post:

    Erika-chan (07-08-2010)

  15. #140
    Ninja
    yume_haru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65128
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 227
    Thanks
    116
    Thanked 56 Times in 47 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Erika-chan View Post
    *** Em đòi quà nhé!!!
    Phần em 4 bài, post thim 2 bài mới phát hiện bên blog chưa có bên đây... Em post lun để nhận quà!!!
    Oki, cái này là em đòi đấy nhá. Ss cho em được QUYỀN LỰA CHỌN 1 album mà em thích và trans 1 mình
    Chữ ký của yume_haru
    Kinki Kids - Arigatou!!!


    Không có sức đề kháng với những tấm ảnh thế này - Hận Kouchan

Trang 14/18 đầuđầu ... 4 10 11 12 13 14 15 16 17 18 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. KinKi Kids
    By osmir in forum Johnny's Entertainment
    Trả lời: 794
    Bài mới gởi: 30-09-2012, 01:25 AM
  2. cần tìm bài của Kinki kids
    By nhoc_trung_ga in forum Cảm xúc - Lyrics - Yêu cầu - Download
    Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 22-12-2005, 12:30 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •