Code:
安全牌(あんぜんぱい)
安全牌とは、益も害も与えない人の例え。
Định Nghĩa:
Anzenpai là một ví dụ về cái người mà anh ta chẳng mang lợi hay làm hại gì đến ai.
Một người hết sức bình thường.
Niên đại lưu hành: Năm 2001.
Chủng Loại: Từ dùng trong giới cờ bạc
Diễn Giải
Anzenpai là một loại người mà anh ta không mang lợi ích, cũng không làm hại gì đến người khác. Chủ yếu dùng trong kết hôn, thì nó được sử dụng với ý nghĩa, đối tượng không nguy hại. Anzenpai vốn là từ của trò chơi Mạt Chược, đó là bài an toàn cho dù người khác có xã bài đi chăng nữa, thì nó vẫn là bài an toàn. Từ ý nghĩa con bài mà đối với mình cũng không có lợi mà cũng không có hại, Anzenpai đã được sử dụng với định nghĩa nêu trên. (Trong ngôn ngữ Mạt chược Anzenpai cũng được gọi tắt là Anpai). Anzenpai là từ mà người phụ nữ chủ yếu sử dụng từ góc độ thu nhập cũng như tương lai của người đàn ông. Tuy nhiên, cũng có khi người đàn ông sử dụng Anzenpai đối với người nữ.
Code:
家付きカー付き婆抜き(いえつきかーつきばばあぬき)
家付きカー付き婆抜きとは、女性から見た好条件の結婚相手のこと。
Định Nghĩa:
Ietsukikaa – Tsukibaanuki là đối tượng kết hôn có điều kiện lý tưởng theo cách nhìn của người nữ.
Niên đại: Thời Chiêu Hòa
Chủng Loại: Ngôn ngữ của giới trẻ
Diễn Giải
Ietsukikaa – Tsukibaanuki là từ được những người con gái trẻ vào thập niên 1960, sử dụng như là một điều kiện của đối tượng kết hôn lý tưởng. Nó chỉ người đàn ông có nhà và xe, và không có mẹ làm mẹ chồng. Hiện nay ở Nhật Bản, việc có xe trở thành hiển nhiên nên, nó trở thành từ chết. Không biết ở VN có phải là điều kiện lý tưởng hay không, các bạn nữ có thể dựa vào câu này để chế ra từ thích hợp cho mình nhé!
Bookmarks