>

Trả Lời Ðề Tài

Post a reply to the thread: [2001][SP][F2A] Ao to Shiro de Mizuiro

Your Message

bấm vào đây để báo danh

Tên viết tắt của diễn đàn là gì? (trả lời là JPN)

 
Auto Telex VNI VIQR VIQR* Off Spell OldAccent
Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu  -  Cảm ơn

Chức Năng

  • Will turn www.example.com into [URL]http://www.example.com[/URL].

Cho Ðiểm

You may rate this thread from 1-star (Terrible) to 5-stars (Excellent) if you wish to do so.

Xem Ðề Tài (bài mới ở trên)

  • 03-02-2013, 10:37 AM
    pemycute
    Phim này coi lâu rồi. mà giờ coi lại vẫn thấy thích.^^ Iu Shun quá trời
  • 05-12-2012, 06:07 PM
    kurin
    tên phim dịch hay nhưng mà xem nột dung thì chưa chưa hình dung ra phim này hay như thế nào
    cơ mà phim của shun thì chất lượng rồi
    ngồi chờ 10 phút down xong ùi xem phim
  • 22-06-2012, 02:04 PM
    A4S
    [bon chen] phim này có cả Shun nhà mình, nên từ lúc Yu release bên DAN tụi mình đã down về rùi , đi lang thang gặp lại topic phim, mình có up lại đây

    http://www.mediafire.com/?n2fban27dhlvgjk[/bonchen]

    Các bạn xem phim vui nhé
  • 02-05-2012, 10:24 PM
    maxttien
    ai làm ơn up lại phim giúp mình chưa được xem
  • 01-04-2010, 08:41 PM
    lostheaven
    đúng rồi thank nha
    Mình tim nó lâu lắm rồi
    Yêu bạn quá
  • 01-04-2010, 01:32 PM
    tea_tea
    @lost: để tớ up lên MF lại cho ^^

    http://www.mediafire.com/?n0wjqjuyjj4 - đây nè, bản giọng nữ hát phải hông
  • 01-04-2010, 01:24 PM
    lostheaven
    Bạn nào có bài hát trong phim này ko ?cho mình xin cái link.cái link mf ở trang trước bị hỏng rồi
    Nghe bài này hay quá nhưng tìm mãi ko thấy ở đâu có cả.
    Thank trước
  • 01-12-2009, 04:42 PM
    hana no ame
    ko, thật ra ame nghe đoán vậy thôi, chứ chưa có tham khảo Etrans, vì đang cố ko phụ thuộc vào tiếng Anh, sensei ở lớp nói, tốt nhất là cảm nhận theo cách ng Nhật nghĩ và đưa về ngôn ngữ mẹ đẻ, vì gián tiếp qua cái j cũng làm mất đi sự chính xác...
    Còn cái này ame cũng ko chắc lắm, nhưng đấy là thể Te dùng với hoshii, tức là 'tôi muốn' (bạn hãy) làm j đó, dạng nghĩa cơ bản nhất của thể Te ý...
    Để ame đi hỏi đã...
    Đã hỏi, ít nhất 1 tên Nhật confirm rồi...nên có lẽ là đúng đấy...
  • 30-11-2009, 12:05 PM
    Julia Yu
    Không biết có phải tớ đoán nhầm không ^^, có lẽ là ấy dựa theo lời dịch tiếng anh trên jpopasia đúng ko nhỉ ? ^^


    Nhưng theo như tớ nhìn trong kanji thì nó ở thế chủ động, nếu dịch ra thì là : Câu "そっと忘れてほしい" sẽ là I want to be forgotten quietly hoặc I want to forget quietly ~ Chứ không phải là bị một ai dần dần lãng quên .

    Câu : 淋しい時はぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ ~ Theo như tớ nhìn vào bản dịch của kiramethyst thì là "When i am lonely, to my favourite rape blossoms I cry", khi tớ nhìn kanji cũng cảm thấy như vậy là rất sát nghĩa ^^.

    淋しい時は - sabishii toki wa : Khi tôi cô đơn
    ぼくの好きな 菜の花畑で泣いてくれ - boku no sukina na no hanabatake de naitekure : Tôi khóc với loài hoa cải (hay cánh đồng hoa cải ^^) tôi yêu


    Trong bản dịch trên, chỉ có câu : たとえば 雨にうたれて - Tớ dịch là "Nếu bài hát trong cơn mưa" thì tớ cũng không dám chắc ~ Vì "ameni utarete" có thể là "bài hát trong mưa", cũng có thể là "bị vùi dập trong mưa" ^^,


    Trình độ tiếng Nhật của tớ rất hạn hẹp, mong được góp ý thêm
  • 30-11-2009, 10:40 AM
    hana no ame
    Trích Nguyên văn bởi Julia Yu View Post
    Nếu như tôi chết


    たとえば ぼくが死んだら
    tatoeba boku ga shindara
    そっと忘れてほしい
    sotto wasurete hoshii
    淋しい時は ぼくの好きな
    sabishii toki wa boku no suki na
    菜の花畑で泣いてくれ
    hana wa tatete naite kure

    Download : Douji Morita - What if i die

    Uploaded by Julia Yu ! Don't hotlink !

    (Sẽ up tiếp bản của Eastern Youth sau )
    đoạn này mình nghĩ để thoát ý hơn:

    Nếu như tôi chết đi
    xin bạn hãy quên tôi chậm thôi
    Khi cô đơn, bạn hãy khóc trên cánh đồng hoa cải tôi yêu....
This thread has more than 10 replies. Click here to review the whole thread.

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may post new threads
  • You may post replies
  • You may post attachments
  • You may edit your posts
  •