Xin lỗi trước nếu ko viết đúng tên Tae Yeon?
Gửi thesunminh:
Hôm trước đọc bài cảm nhận của bạn rồi nhưng lại bận, thêm nữa vốn văn chương chẳng được lai láng (nói thẳng là dở :)) ) với nghĩ, dù sao mỗi người một lối tư duy nên ko comment.
Giờ mình xin phép nổi hứng viết nhận xét về bài thi và quan điểm của thesunminh. Sau khi đọc phần bạn trả lời post 2, tự nhiên thấy ở “vị trí” 1 người ko thích bản cover tiếng Hàn Good-bye days, cụ thể là của ca sĩ Tae Yeon, mình thấy nên lên tiếng một chút. Bạn ko cần thiết phải trả lời, mình ko tranh luận, chỉ nhận xét cá nhân mà thôi, vì bài của bạn ở chỗ này có tư cách là bài dự thi.
Thứ nhất, thể loại bạn viết là bình luận, điều này hoàn toàn sai với tiêu chí cuộc thi “Khúc nhạc anh đào”. Bạn có thể phân tích ca khúc, thêm dẫn chứng v..v.. cho sinh động nhưng màu sắc chủ đạo của bài viết phải thể hiện tình cảm dành cho bài hát, ca sĩ. Điều này bạn ko hề có.
Phần sơ lược và hình ảnh minh họa mấy bông hoa (hình dù đẹp, câu cú thì bay bổng) nhưng tựu chung nó chỉ là mở bài, bước đệm cho nội dung chính bạn viết: suy nghĩ nhỏ nhen của fans YUI, ko biết nhìn nhận chuyện cover bằng con mắt thiện chí, đại ý từ hình ảnh bông hoa trong 世界に一つだけの花 suy ra: mỗi bông hoa đều ko giống nhau, cũng như con người, nhưng đều là duy nhất, sao cứ phải so đo (xin lỗi đã tóm gọn nội dung “thâm sâu”, đáng tiếc mình ko nghe và ko tìm hiểu ca khúc của SMAP nên ko thể kiểm chứng tầng nghĩa thứ 2 bạn nêu).
Cuối cùng, kết luận của bạn một lần nữa khẳng định sự lạc đề:
Trích:
Do đó, tôi không mong muốn gì quá cao xa, rằng bài viết này có thể thay đổi được hoàn toàn con người cũng như nhận thức của các bạn, tôi chỉ mong từ nay khi nhìn nhận sự việc, các bạn có thể nhìn dưới một con mắt bao dung và ít thành kiến hơn, như thế là tôi mãn nguyện lắm rồi…
Thứ 2, cảm nhận nội dung chính:
Trích:
Con người đa phần đều vị kỉ, chúng ta luôn có hàng trăm cách tự bào chữa cho sự u mê của chính mình, luôn xem đấy là những lý do hiển nhiên đúng, trong khi đó lại ra sức mỉa mai và chỉ trích những sai lầm của người khác.
Trích:
tôi sẽ dẫn chứng một sự việc thực tại ngay trước mắt các bạn đây: Đó là cách các bạn chỉ trích Taeyeon và bênh vực Yui
Dẫn chứng?
Ở đây có lẽ ko phải fans YUI là bên quan trọng hóa vấn đề.
“Chỉ trích”? “Bênh vực”?
Người ngoài đọc vào chắc sẽ tưởng những ai chê bản cover của Tae Yeon đều ghê gớm, u mê cả.
Nhưng những lời đó của bạn ko làm mình khó chịu bằng suy nghĩ đứng trên người khác. Có thể ko có ý, nhưng lối hành văn cho thấy sự xem thường đối tượng đang đề cập và mục đích viết bài ko thể hiện giống như cái kết “tôi chỉ mong...”. Theo chủ quan, mình thấy bạn viết đơn giản để thể hiện cái tôi. Bạn đang phê phán người khác, ko cần quan tâm đến cảm xúc người đọc nhưng lại khéo léo rào trước ngay từ đầu:
Trích:
Sẽ có người sau khi đọc xong bài này sẽ chỉ trích tôi rằng thực chất tôi chỉ là một kẻ nói láo, không thực sự yêu thích “世界に一つだけの花”vì đã không thể hiện gì nhiều lòng yêu của mình trong bài viết, chỉ mượn cớ để bài bác chỉ trích mà thôi, thì xin lỗi, các bạn lầm rồi, một tình yêu thực sự không cần phải thể hiện quá nhiều qua câu chữ. Tình yêu không cần những biểu hiện cụ thể và trần tục như thế, tình yêu chỉ cần một sự đồng cảm, một sự cảm nhận đúng đắn, thế là đủ. Thú thật, nếu không vì tình yêu thì tôi đã không chọn cách viết bài theo kiểu này đâu, dễ bị chửi , dễ bị xem là thích dạy đời. Nhưng, để các bạn có thể thấu hiểu một cách rõ ràng trọn vẹn nhất về bài hát, tôi chấp nhận.
Ko nói tình yêu dành cho世界に一つだけの花 là láo, chỉ là đọc bài của bạn, mình ko cảm nhận được. Nếu chỉ dừng tới trên chỗ kể lể chuyện cover, ko ai có quyền nghi ngờ tình yêu của bạn.
Mạn phép dành câu đầu mình quote tặng lại cho khổ chủ suy ngẫm.
Trích:
liệu đó có phải là một tình yêu thực thụ, hay đó là một thứ hỗn tạp pha trộn tình yêu và lòng vị kỉ cá nhân lại với nhau rồi được gọi là tình yêu?
Tình yêu vốn ích kỉ, hỏi thế này có thừa quá ko?
Và nếu bàn luận về tình yêu thì chưa có nghiên cứu nào rõ ràng đúng sai cả :))
Trả lời luôn câu này
Trích:
Cô ấy đã làm gì sai? Hát một bài “...” kinh điển của Yui, rồi nhận được lời khen ngợi từ người hâm mộ của cô ấy là sai à?”
Không sai, nhưng khán giả ko thích thì là quyền của họ. Giống như Thanh Lam hát nhạc Trịnh, ai bảo sai? Nhưng người ta ko thích, đó là suy nghĩ cá nhân. Thật nông cạn quá chăng họ cho rằng, chỉ có Khánh Ly mới hát được hồn nhạc Trịnh? Dám cá phần lớn ý kiến này đều xuất phát từ những cô chú lớn hơn ta chục tuổi, những người nghe nhạc Trịnh từ buổi đầu. Thiển cận quá, sân si quá?
Khó chịu khi bài hát yêu thích ta được cover càng ko sai. Nếu bản sau được khen, khó chịu cũng phải. Từ suy nghĩ ích kỉ, mình ghét việc lấy ca khúc nổi tiếng của một ca sĩ nổi tiếng đang còn sống (cùng lứa tuổi), hát và diễn theo phong cách y chang tác giả. Có yêu mới ích kỉ, ko thì quan tâm làm gì? Nói thêm ngoài lề, mình ko phải fan YUI, chỉ là người thích YUI (chưa đến mức thuộc lòng tiểu sử và bỏ tiền mua đĩa chắc ko thể gọi là fan rồi), càng chả phải anti-fan của Tae Yeon hay SNSD nhưng từ lâu đã mất thiện cảm chuyện K-Pop hay “học hỏi” nhạc và beat nước ngoài.
Trích:
Và nếu điều đó không làm thay đổi hình ảnh hoàn hảo của Yui trong tim bạn thì bạn cần gì phải phản ứng thái quá như vậy chứ?
Mình chưa thấy có gì thái quá cả, một lần nữa thật sự ko hiểu sao bạn lại hùng hồn tuyên bố như thế :|
Cuối cùng, về toàn bộ bài viết rất dài phía sau, mổ xẻ là quá thừa, xin nói đơn giản: nó hoàn toàn ko làm rung động đối tượng bạn muốn nhắn nhủ (chính xác là đối tượng có hành động nhỏ nhen bị bạn chụp mũ).
Ý kiến bao dung và nhìn đời công tâm là đúng, nhưng chọn ví dụ tệ thành ra phản tác dụng. Đó là lí do ko có nhiều người đồng cảm với bài viết của bạn.
Mình ko biết văn chương hoa mĩ, chỉ nói thẳng ruột ngựa, cám ơn đã đọc và xin lỗi nếu có vẻ nghiêm trọng hóa vấn đề :))