Có một dòng điện chạy qua người tôi khi Aoi Teshima cất tiếng hát. Đó là cảm giác đầu tiên khi tôi nghe Teru No Uta. Một cảm giác mênh mang buồn, buồn đến khôn tả, tựa hồ mình đang ở trên một cánh đồng rộng lớn, những bóng người mặc đồ trắng lầm lũi bước đi, tiễn đưa linh hồn về thế giới bên kia. Trên bầu trời, những đám mây trắng như không muốn trôi...
"Hoàng hôn nhẹ buông, qua những đám mây
Nơi đó luôn có một con chim đang bay
Con chim ưng thật buồn
Trong cơn gió lặng thinh
Nó tung cánh lên trời
Chẳng bao giờ ngơi nghỉ...
Tôi là gì đây nhỉ ?
Trái tim của chim ưng
Làm sao tôi có thể so sánh trái tim mình với nó ?
Nỗi buồn tựa hồ đang chao đảo trên bầu trời."
Tôi chỉ hay nghe bài hát này vào lúc đêm tối, lúc mà chẳng còn ai... Câu hát bâng khuâng quá, da diết quá. Tôi càng thêm yêu khi hiểu thêm nội dung của bài hát này. Teru No Uta - Bài hát của Teru, được Aoi Teshima trình bày cho bộ phim hoạt hình Gedo Senki của Ghibli Studio. Cô cũng đảm nhận ***g tiếng cho vai Therru trong bộ phim này. Cách mà Aoi hát rất khác so với các ca sỹ Nhật khác. Có lẽ khác là bởi cái cách mà Miyazaki Gorou và Taniyama Hiroko viết nên ca khúc này. Không mang âm hưởng Enka cổ điển, cũng chẳng phải những ca khúc Jpop thời thượng. Nó như một cơn gió thổi nhẹ đồng lúa lúc đêm về. Hiền hòa, êm đềm và ngát hương thơm của những bông lúa non mới trổ. Nhưng ẩn chứa trong sự bình lặng ấy, là một nỗi cô đơn, một sự bâng khuâng đến khó tả. Nó như cảm giác của con người lúc bị rơi vào trạng thái vô định, không biết mình sẽ làm gì, không biết mình là ai...
"Trong cơn mưa như trút, bên tảng đá đổ bóng
Luôn có một bông hoa nhỏ đang nở
Bông hoa chắc buồn lắm
Những sắc màu nảy nở trong mưa
Với những cánh hoa màu hồng nhạt
Nhưng chẳng được ai yêu.
Tôi là gì đây nhỉ ?
Một trái tim tựa như bông hoa
Làm sao tôi có thể so sánh trái tim mình với nó ?
Có nỗi buồn ngủ gục dưới cơn mưa."
Bông hoa ấy, cô đơn bên bờ đá hẳn sẽ rất buồn nếu không có ai để ý. Liệu rằng ta có phải là bông hoa đó, mang vẻ lợt lạt để cho mưa rơi, gió thổi, nước trôi ? Và dòng đời này, ta là kẻ du mục. Ta là gì đây ? Là cánh chim đơn côi ? Là bông hoa lẻ bóng hay chỉ là linh hồn lạc lối đi ?
Một linh hồn đã chết lang thang trên những con đường đê
Đi cùng tôi
Bạn sẽ cô đơn
Trong đồng cỏ với tiếng côn trùng rả rích
Chúng ta cùng nhau đi trên những con đường
Nhưng chẳng hề nói chuyện.
all about lily chou chou's cap
Tôi là gì đây nhỉ ?
Một trái tim lang thang một mình trên con đường
Làm sao tôi có thể để so sánh trái tim mình với điều này ?
Nỗi buồn của sự cô đơn.
Nếu có cơ hội, hãy nghe Teru No Uta dù chỉ một lần. Trong đêm tĩnh lặng, bạn mở ca khúc và nhâm nhi từng chút một. Tiếng guitar nảy nhẹ nhẹ, tiếng violin da diết và tiếng sáo trầm mặc khiến lòng ta bâng khuâng. Một khoảnh khắc nào đó ta chợt thấy mình trong đó, là kẻ du mục giữa dòng đời ngược xuôi. Sự cô đơn ấy thật buồn, nhưng ý nghĩa biết bao để ta nhận ra rằng ta sống trên cõi đời này thật ý nghĩa khi được là một điều gì đó...
Lyric:
Teru No Uta
Teru No Uta - Aoi Teshima
Lyrics: Miyazaki Gorou
Music:Taniyama Hiroko
Kanji/Kana version
夕闇迫る雲の上 いつも一羽で飛ん ?いる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中 空を掴んだそ ?翼
休めることはできなくて
心を何にたとえよう 鷹のようなこ ?心
心を何にたとえよう 空を舞うよな ?しさを
雨のそぼ降る岩陰に いつも小さく ?いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中 薄桃色の花びら ?
愛でてくれる手もなくて
心を何にたとえよう 花のようなこ ?心
心を何にたとえよう 雨に打たれる ?なさを
人影絶えた野の道を 私とともに歩 ?でる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を ともに道行く人だ ?ど
絶えて物言うこともなく
心を何にたとえよう 一人道行くこ ?心
心を何にたとえよう 一人ぼっちの ?しさを
Romaji version
Yuuyami semaru kumo no ue itsumo ichiwa de tonde iru
Taka wa kitto kanashikarou
Oto mo todaeta kaze no naka sora wo tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa dekinakute
Kokoro wo nani ni tatoeyou taka no youna kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoeyou sora wo mauyona kanashisa wo
Ame no sobo furu iwakege ni itsumo chiisaku saite iru
Hana wa kitto setsunakarou
Iro mo kasunda ame no naka usumomo iro no hanabira wo
Medete kureru te mo nakute
Kokoro wo nani ni tatoeyou hana no youna kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoeyou ame ni utareru setsunasa wo
Hitokage taeta no no michi wo watashi to tomo ni ayunderu
Anata mo kitto samishikarou
Mushi no sasayaku kusahara wo tomo ni michiyuku hito dakedo
Taete mono iu koto mo naku
Kokoro wo nani ni tatoeyou hitori michiyuku kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoeyou hitori bocchi no samishisa wo
English Translation
As dusk comes near, above the clouds
There's always a bird flying
This hawk must be so sad
In the soundless wind
He held the sky with his wings.
He can never rest
How can I compare my heart to this?
A hawk-like heart
How can I compare my heart to this?
Having sorrow like I'm dancing in the sky
In pouring rain, by a rock's shadow
There's always a small flower blooming
This flower must be so much in pain
It's colours grow hazy in the rain
With pale pink petals
But nobody is there to love it
How can I compare my heart to this?
A heart like a flower
How can I compare my heart to this?
Having pain by being struck down by rain
A dead soul walks along the field's roads
Together with me
You must be so lonely
In grasslands of murmuring insects
Together we walk down the roads
But we do not talk
How can I compare my heart to this?
A heart that walks down the road alone
How can I compare my heart to this?
Having the sadness of being alone.









Trả Lời Với Trích Dẫn
Bookmarks