Kumuri Uta - Ai Otsuka
Taken from Ai Otsuka - Love Piece album.
Đã hoàn thành xong lời hứa. Hì, thực sự thì muốn dịch bài này ngay từ lần đầu tiên nghe rồi, nhưng đến giờ mới rảnh mà hoàn thành xong. Không biết sao lại thích thể loại ballad này - buồn. Nhạc dịu dàng, giọng Ai chan rất truyền cảm, lyric cũng hay. Mỗi lần nghe lại cảm thấy có chút gì đó thanh thản ^_^
--
tachidomatte subete wo munishita
me wo sorashite nigeteta koto wo
hajiratte mukaiau koto ga dekitara
kiseki wo shinjita
Khi dừng lại, là em đã bỏ rơi mọi thứ
Đưa ánh nhìn dõi về nơi khác, để chạy trốn
Trở nên ngại ngùng, giá như chúng ta không phải đối mặt với nhau
Em đã từng tin vào những phép nhiệm màu.
semi wa naku hibiku youni
utau youni shinde iku kana
watashi mo ashita kieru nara motto chanto ireru no kana
kokoni tatte iru koto sae tokidoki ishiki wo
ushinai sou ni naru
Ve sầu khóc tiếng ca buồn ngân vang mãi
Giống như một bài ca, liệu có 1 ngày chúng sẽ chết?
Nếu như một mai kia em biến mất
Liệu em có thể sống ý nghĩa hơn ngày hôm nay?
Có đôi lúc em vẫn đứng ở nơi này
Giống như là em đã mất đi rồi ý thức.
kumorisora nakuna
mada koko wa tsuukaten de
kumorisora nakuna
kokoro wa hontou wa tsuyoi
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Nơi này đây em vẫn còn bao chặng đường phải bước qua
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Vì trái tim em thực sự mạnh mẽ
fuwafuwa nagareru youni
nantonaku sugoseru keredo
hontou wa munashii koto ni wa zutto mae kara kizuiteta
kizu wo motte mouichidotte tsuyoku chikae
jibun wo misuteru na
Để cất đôi cánh nhẹ bay
Có đôi khi, mọi thứ trôi qua dần trước mắt, nhưng
Sự trống rỗng em nhận ra đã từ lâu
Để rồi giữ lấy vết thương lòng và một lần nữa, em tự hứa với mình
Em sẽ từ bỏ chính em
kumorisora nakuna
semete kokoro wo shinjite
kumorisora nakuna
matteru hito wa iru
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Hãy tin vào trái tim anh
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Bởi có người vẫn đang đợi chờ ai
shinkai no naka wo kururi oyoide
kikoeru mizu no koe
omoidasu ano ame no hi mo
konna kurakute
futatsu aru tobira
Bơi qua cả đại dương sâu thăm thẳm
Âm thanh thanh trong trẻo của nước thật rõ ràng
Hãy nhớ rằng, ngày mưa hôm ấy
Dù cho bóng tối bao quanh
Vẫn luôn có 2 cánh cửa.
kumorisora nakuna
mada koko wa tsuukaten de
kumorisora nakuna
kokoro wa hontouwa tsuyoi (2x)
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Nơi này đây em vẫn còn bao chặng đường phải bước qua
Trời mây ơi, xin đừng khóc
Vì trái tim em thực sự mạnh mẽ (x2)
tachidomatte subete wo munishita
me wo sorashite nigeteta koto wo
hajiratte mukaiau koto ga dekitara
kiseki wo shinjita
Khi dừng lại, là em đã bỏ rơi mọi thứ
Đưa ánh nhìn dõi về nơi khác, để chạy trốn
Trở nên ngại ngùng, giá như chúng ta không phải đối mặt với nhau
Em đã từng tin vào những phép nhiệm màu.
--
[Translate by me]
Vẫn như cũ, ai có ý kiến gì xin đóng góp. Cảm ơn ^_^






Trả Lời Với Trích Dẫn

hew:thx sis đã dịch
Em thích nhất đoạn "Trời mây ơi, xin đừng khóc - Vì trái tim em thực sự mạnh mẽ" :gem9:





Bookmarks