>
Trang 2/2 đầuđầu 1 2
kết quả từ 11 tới 16 trên 16

Ðề tài: [Lời dịch] Green

  1. #11
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts
    haha nghe cứ như 2 bà già đi than thở ấy

    MB vẫn còn giữ khá nhiều bài dịch lyric xưa xửa xừa xưa của Ayu, nhưng hồi đấy dịch tệ lắm nên chẳng dám đem khoe, hehe
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  2. #12
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 19371
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 436
    Thanks
    17
    Thanked 371 Times in 68 Posts
    Em cũng đang tập tành sub mấy PV của Ayu, định sub cái Endless Sorow nhưng lời dịch ẹ quá, chả dám nhét vô

    hơn nữa chưa đủ trình để tạo hiểu ứng

  3. #13
    Ninja
    hana no ame's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5366
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 157
    Thanks
    4
    Thanked 26 Times in 16 Posts
    GREEN

    Hikari kagayaite rin to shita kigi tachi ga
    Mi o kakusu you ni iro o keshite yuku
    Kibou e tsunagaru nanimokamo o toozakete
    Nukumori o kowagaru watashi no you ni

    Tỏa ra ánh sáng lạnh lẽo những thân cây
    Màu sắc dần tan đi như để giấu mình
    Tránh xa hy vọng hay những j tương tự
    Sợ hãi dù chỉ hơi ấm mong manh..giống như ta..


    Ano hito no egao ga mou
    Mabushikute yasashi sugite
    Yowasa misete shimai sou de
    Nakidashite shimai sou de

    Nụ cười của người ấy
    Rạng rỡ và dịu dàng xiết bao
    Sự yếu đuối không thể đừng nổi
    Chợt bật thành nước mắt rơi rơi


    * Fureta yubi no saki kara
    Omoi ga afuredashi sou ni
    Natta ano shunkan kara
    Kono koi ni kizuki mashita

    Những ngón tay gần chạm vào nhau
    Những xúc cảm bất chợt dâng trào
    Từ chính cái khoảnh khắc đó
    Ta đã nhận ra tình yêu này


    Doushite hito wa kokoro no mama ni shitagai
    Aruite yuku no ga muzukashii no darou

    Tại sao con người muốn đi trên con đường mà trái tim dẫn lối
    Lại khó khăn đến vậy?


    Hontou wa kitto zutto
    Wakatte ta hazu nano ni ne
    Genjitsu ni me wo somuketa
    Shinjitsu o hitei shite ta

    Thật sự ta đã luôn nhận rõ
    Nhưng ta lại ngoảnh mặt làm ngơ hiện thực
    Và chối bỏ sự thật


    ** Mitsumeru sono saki ni wa
    Itoshiki ano hito no sugata
    Kaze ga kawaru koro ni wa
    Kono omoi tsutae you ka

    Ngắm nhìn người yêu dấu
    Liệu mình có thể không
    Thổ lộ những cảm xúc này
    Khi mà ngọn gió thay đổi


    * (repeat)
    ** (repeat)

    Futatabi mebuita
    Kigi tachi ga irodzuita ra
    Ima yori sunao na
    Egao mise tai

    Khi những cành cây nở lộc đâm chồi
    Trở lại xanh tươi
    Muốn cho người thấy nụ cười này
    Chân thật hơn bao giờ hết


    ~ hôm nay bận quá, quên mất mấy câu cần thiết...
    Cảm ơn Mb vì đã cho mình sử dụng bản dịch của bạn, tránh được cái vụ tra từ điển thật ko j hạnh phúc bằng...Bài này từ khi được Mb cho phép đã muốn làm ngay rồi, nhưng cứ lưỡng lự mãi, vì ko khéo lại chữa lợn lành thành lợn què thì..xí hổ lém ^^
    Cảm ơn người-tự-hiểu-mình-là-ai, ko muốn nói ra nhưng sau 1' nên sẽ nói, ame đã dịch bài này trên những cảm nghĩ của mình về bạn nên...mới nhịn morning tea đi post bài đóa cho đúng ngày này, vì cứ tưởng tối nay ko onl dc nữa..
    vậy đóa, nói chung là mong chờ bài phân tích PV green của Mb, xem có giống với ý nghĩ của ame ko ^^ ~
    thay đổi nội dung bởi: hana no ame, 28-11-2008 lúc 08:53 PM
    Chữ ký của hana no ame
    ~Liệu con người có nhận ra trên chặng đường của họ có rất nhiều ngã rẽ
    Liệu họ có lựa chọn điều mà tiếng nói con tim hướng dẫn~
    ~Rung rinh, rung rinh, rung rinh, rung rinh
    Rung rinh giống như những chiếc lá
    Run run, run run, trái tim em run lên
    Niềm tự hào cứ lớn dần~
    ~Điều đáng buồn là khi vì lợi ích của riêng mình
    Mà ta đánh mất chính mình~
    ~Những khung cảnh mà chưa ai từng thấy
    Em tin vào chúng
    Nơi có thể ko hề tồn tại đó
    Ước gì em có thể ở bên anh~

    trích Will ~ Ayu

    "Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất"
    ~AiSHITE ru...

  4. #14
    Daimyo
    hakimei's Avatar


    Thành Viên Thứ: 81
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 885
    Thanks
    1
    Thanked 50 Times in 21 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Miayu View Post
    Lolz, boys JE mà. Trong 1 công ty toàn nam thế cũng khó tránh, mà gặp các fan girl thích boy love thì càng khó đỡ tin đồn *kekeke* nói chứ MB thấy TOKIO thế mà "nam tính" hơn hẳn các band khác ấy chứ, mà cũng chẳng biết thực hư thế nào. Chỉ hy vọng đừng đám cưới linh đình cho đã rồi li dị, thế Ayu lại càng khổ hơn...
    Nagase là người "Bình thường", anh là huyền thoại, là truyền thuyết, chỉ có đều anh ko bình thường như những người khác thôi
    Xem các TVshow có Nagase mà cười lộn ruột.

    Có lần Kinki hỏi : "nếu động đất sập nhà, 1 bên là bạn gái, 1 bên là cây đàn, anh chọn thế nào?"
    Nagase : "Tôi lấy cây đàn"

    *té ghế*
    Chữ ký của hakimei

  5. #15
    Ninja
    dinh_bao2511's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6668
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 238
    Thanks
    56
    Thanked 83 Times in 38 Posts
    cái kênh NHK có J-melo coi hoài chả thấy có Ayu rùi hôm bữa có Kouhaku cũng ko chiếu luôn .... Tức !!!! Ở nhà có mỗi kênh đó tiếng Nhật .... T_T

  6. #16
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 541
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    bài nhạc này Kan thấy chưa dịch đúng nha. Kan thấy nên dịch xát nghĩa đi. Việt hóa wa1 thành ra khó làm cho ta có cãm xúc khi nghe bài hát và đọc ý nghĩa bài hát ^^

    Kan nói thật nên dừng bùn nha ^^

Trang 2/2 đầuđầu 1 2

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 19
    Bài mới gởi: 25-11-2010, 09:47 PM
  2. Hikki hát nhạc của Green Day !!!
    By hakimei in forum Utada Hikaru
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 10-03-2008, 07:46 PM
  3. Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 18-02-2008, 11:52 AM
  4. [Lời dịch] decision
    By Miayu in forum Ayumi Hamasaki
    Trả lời: 1
    Bài mới gởi: 19-09-2007, 08:25 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •