hahanghe cứ như 2 bà già đi than thở ấy
MB vẫn còn giữ khá nhiều bài dịch lyric xưa xửa xừa xưa của Ayu, nhưng hồi đấy dịch tệ lắm nên chẳng dám đem khoe, hehe![]()
hahanghe cứ như 2 bà già đi than thở ấy
MB vẫn còn giữ khá nhiều bài dịch lyric xưa xửa xừa xưa của Ayu, nhưng hồi đấy dịch tệ lắm nên chẳng dám đem khoe, hehe![]()


Em cũng đang tập tành sub mấy PV của Ayu, định sub cái Endless Sorow nhưng lời dịch ẹ quá, chả dám nhét vô
hơn nữa chưa đủ trình để tạo hiểu ứng![]()
GREEN
Hikari kagayaite rin to shita kigi tachi ga
Mi o kakusu you ni iro o keshite yuku
Kibou e tsunagaru nanimokamo o toozakete
Nukumori o kowagaru watashi no you ni
Tỏa ra ánh sáng lạnh lẽo những thân cây
Màu sắc dần tan đi như để giấu mình
Tránh xa hy vọng hay những j tương tự
Sợ hãi dù chỉ hơi ấm mong manh..giống như ta..
Ano hito no egao ga mou
Mabushikute yasashi sugite
Yowasa misete shimai sou de
Nakidashite shimai sou de
Nụ cười của người ấy
Rạng rỡ và dịu dàng xiết bao
Sự yếu đuối không thể đừng nổi
Chợt bật thành nước mắt rơi rơi
* Fureta yubi no saki kara
Omoi ga afuredashi sou ni
Natta ano shunkan kara
Kono koi ni kizuki mashita
Những ngón tay gần chạm vào nhau
Những xúc cảm bất chợt dâng trào
Từ chính cái khoảnh khắc đó
Ta đã nhận ra tình yêu này
Doushite hito wa kokoro no mama ni shitagai
Aruite yuku no ga muzukashii no darou
Tại sao con người muốn đi trên con đường mà trái tim dẫn lối
Lại khó khăn đến vậy?
Hontou wa kitto zutto
Wakatte ta hazu nano ni ne
Genjitsu ni me wo somuketa
Shinjitsu o hitei shite ta
Thật sự ta đã luôn nhận rõ
Nhưng ta lại ngoảnh mặt làm ngơ hiện thực
Và chối bỏ sự thật
** Mitsumeru sono saki ni wa
Itoshiki ano hito no sugata
Kaze ga kawaru koro ni wa
Kono omoi tsutae you ka
Ngắm nhìn người yêu dấu
Liệu mình có thể không
Thổ lộ những cảm xúc này
Khi mà ngọn gió thay đổi
* (repeat)
** (repeat)
Futatabi mebuita
Kigi tachi ga irodzuita ra
Ima yori sunao na
Egao mise tai
Khi những cành cây nở lộc đâm chồi
Trở lại xanh tươi
Muốn cho người thấy nụ cười này
Chân thật hơn bao giờ hết
~ hôm nay bận quá, quên mất mấy câu cần thiết...
Cảm ơn Mb vì đã cho mình sử dụng bản dịch của bạn, tránh được cái vụ tra từ điển thật ko j hạnh phúc bằng...Bài này từ khi được Mb cho phép đã muốn làm ngay rồi, nhưng cứ lưỡng lự mãi, vì ko khéo lại chữa lợn lành thành lợn què thì..xí hổ lém ^^
Cảm ơn người-tự-hiểu-mình-là-ai, ko muốn nói ra nhưng sau 1' nên sẽ nói, ame đã dịch bài này trên những cảm nghĩ của mình về bạn nên...mới nhịn morning tea đi post bài đóa cho đúng ngày này, vì cứ tưởng tối nay ko onl dc nữa..
vậy đóa, nói chung là mong chờ bài phân tích PV green của Mb, xem có giống với ý nghĩ của ame ko ^^ ~
thay đổi nội dung bởi: hana no ame, 28-11-2008 lúc 08:53 PM
Nagase là người "Bình thường", anh là huyền thoại, là truyền thuyết, chỉ có đều anh ko bình thường như những người khác thôi
Xem các TVshow có Nagase mà cười lộn ruột.
Có lần Kinki hỏi : "nếu động đất sập nhà, 1 bên là bạn gái, 1 bên là cây đàn, anh chọn thế nào?"
Nagase : "Tôi lấy cây đàn"
*té ghế*


cái kênh NHK có J-melo coi hoài chả thấy có Ayu rùi hôm bữa có Kouhaku cũng ko chiếu luôn .... Tức !!!! Ở nhà có mỗi kênh đó tiếng Nhật .... T_T


bài nhạc này Kan thấy chưa dịch đúng nha. Kan thấy nên dịch xát nghĩa đi. Việt hóa wa1 thành ra khó làm cho ta có cãm xúc khi nghe bài hát và đọc ý nghĩa bài hát ^^
Kan nói thật nên dừng bùn nha ^^
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks