Vào ngày 3/5/2011 Melville House vừa cho ra mắt tác phẩm The Lake bản dịch tiếng Anh của dịch giả Michael Emmerich. Đây là tác phẩm mới nhất của Banana Yoshimoto được dịch sang tiếng Anh, và ra mắt lần đầu tiên bản gốc tiếng Nhật vào năm 2005. Với The Lake một lần nữa những ai yêu thích The Kitchen sẽ bắt gặp lại nét quen thuộc của bà và văn phong mượt mà, nhẹ nhàng nhưng đậm chất Nhật Bản về phụ nữ hiện đại, nỗi cơ đơn và những mất mát. Xin giới thiệu đến bạn tác phẩm mới nhất này của Banana Yoshimoto đến tất cả độc giả hâm mộ của bà.
“Nếu như chúng ta cố gắng, mọi thứ sẽ tốt đẹp? Nếu như chúng ta thấy rằng chúng ta có thể thực hiện được việc ấy? Nếu như lúc này đây, tôi không thể làm được, tôi sẽ cảm thấy như thể mình sẽ không bao giờ làm được.”
Những câu hỏi ấy đã mở đầu cho câu chuyện tình kỳ quặc giữa Nakajima – một anh chàng sinh viên trẻ tuổi, với Chihiro, một nghệ sĩ trẻ. Cả hai đều sống ở Tokyo.
Anh vẫn còn đang trong quá trình hồi phục lại sau khi đã từng bị bắt cóc bởi một tồ chức tôn giáo khi anh còn là một đứa trẻ và – có lẽ khiến anh đau đớn hơn – những cố gắng quá mức của mẹ anh để bù đắp lại khi anh trốn thoát được.
Cái chết của người mẹ để lại trong cô một cằm giác cô đơn trống trải.
Đến với nhau và dựa vào nhau, với họ là phương cách điều trị tốt hơn những liệu pháp được cho là thích đáng. Hai con người mới chập chững trước ngưỡng cửa hạnh phúc này hóa ra lại là một cặp đôi đẹp. Chihiro nói về Nakajima như thế này: “Không một ai trên thế giới này đặc biệt như anh ấy.” Với cô đó là một lời khen.
Cuốn tiểu thuyết xuất bản trước đó của Yoshimoto “Kitchen” là một cuốn sách bán chạy trên toàn thế giới. Đọc tác phẩm mới này của bà, các bạn sẽ nhận ra rằng hầu hết các câu chuyện tình đều có chung một mô-típ cổ truyền.
Mong rằng trong thời gian sớm nhất, độc giả Việt Nam sẽ sớm được đọc The Lake với bản dịch tiếng Việt hoàn chỉnh nhất.
Theo bookaholicclub









Trả Lời Với Trích Dẫn
Bookmarks