Cảm ơn anh Shuya rất nhiều về bài hát này, và thật trùng hợp khi bài Holding Out For A Hero em cũng có bản tiếng Anh... và em cũng rất thích bài này! Em nhớ ko nhầm thì nó trong Shrek.
1 lần nữa cảm ơn anh!
ありがとう!


Cảm ơn anh Shuya rất nhiều về bài hát này, và thật trùng hợp khi bài Holding Out For A Hero em cũng có bản tiếng Anh... và em cũng rất thích bài này! Em nhớ ko nhầm thì nó trong Shrek.
1 lần nữa cảm ơn anh!
ありがとう!


Kamigami-sama - Hayao Miyazaki & Shizuru Ootaka
Original Version 256kbs 4.57Mb
[MEDIA]http://aries.animevn.com/nanahara/03 Joe Hisaishi, Hayao Miyazaki & Shizuru Ootaka - Kamigami-sama.mp3[/MEDIA]
*Oyoso na mo naki kamigami wa
Kyou mo hotohoto kutabirete
Koshi wa gatagata hiza wa are
Hara no tarumi wa te ni amaru
*Kurikaeshi
Nagai aida no nengan no nihaku mikka no honeyasume
Yatte kita no wa tonari no sekai no yuya "Aburaya"
Yomogiyu iouyu doroyu ni shioyu
Tagiru atsufuro nurunuru furo
Koori no uita hiyashi furo
Sukoshi wa genki ni naritai to
Yatto tametaru zeni ikubaku ka
Nigirishimetemo atsuku mo naranu
*Kurikaeshi
Nagai aida no nengan no nihaku mikka no honeyasume
Yatte kita no wa tonari no sekai no yuya "Aburaya"
Kamadogami idogami amadogami yanegami hashiragami benjogami
Ta no kami hatakegami yama no kami
Hosoudouro no namikigami yogore mo hidoki kawa no kami
Nagai aida no nengan no nihaku mikka no honeyasume
(Koshi no nuketaru izumigami)
Yatte kita no wa tonari no sekai no yuya "Aburaya"
(Kuuki no kami wa mou konai)
(Denkitachi ni wa kami wa nai)
English Translation
* The mostly nameless gods are
Totally worn out today too.
Their lower backs are stiff and their knees are crooked.
Their slack bellies are too much for them to handle.
* Repeat
Their long-time hearts�f desire is
A relaxation of three days and two nights.
They come all the way
To the bathhouse �gAburaya�h in the neighboring world
Mugwort baths, sulfur baths, mud baths and salt baths.
Boiling hot baths, slimy baths,
Chilled baths with ice floating.
Thinking, �gI want to revitalize myself a bit�h
But no matter how much money they finally manage to save up,
Even if they grasp it tightly, it won�ft heat up
* Repeat
Their long-time hearts�f desire is
A relaxation of three days and two nights.
They come all the way
To the bathhouse �gAburaya�h in the neighboring world.
God of the stove(1), god of the well, god of the rain shutters, god of the roof, god of the pillar, god of the latrine,
God of the rice paddy, god of the field, god of the mountain,
God of the trees by the paved road, and the awfully dirty god of the river.
Their long-time hearts�f desire is
A relaxation of three days and two nights.
(God of the spring who�fs thrown out his back)
They come all the way
(God of the air no longer comes)
To the bathhouse �gAburaya�h in the neighboring world.
(There are no gods in electric things)
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 11:20 AM
rei_kiwi (06-08-2009)


Aburaya - Miyazaki & Tsunehiko Kamijo
Original Version 256kbs 4.66Mb
[MEDIA]http://aries.animevn.com/nanahara/04 Joe Hisaishi, Hayao Miyazaki & Tsunehiko Kamijo - Aburaya.mp3[/MEDIA]
Original / Romaji Lyrics
Sakki neta to omottara mou shigoto da
Owatta to omottara mou hajimari da
Karada wa omoi ze kimochi wa motto omoi ze
Shigoto ga aru uchi ga hana nan da tte
Omaesan
Baachan ga itta yo
(Sakki made musume datta baachan ga)
Kirei na no wa wakai uchi dake da yo tte
(Omaesan omaesan)
Jiichan ga itta yo
(Sakki made wakakatta jiichan ga)
Nokoru no wa jinsei dake sa
Omokute darui jinsei dake da tte sa
English Translation
When you think you just went to sleep, it is time for work again
When you think it is over, it is starting again
Your body is heavy, This feeling is heavier
You say working is the best time of your life
Grandma said it
(The grandma that was a girl until just a little while ago)
Said only the young are beautiful
(You, my dear
Grandpa said it
(The grandpa that was young until just a little while ago)
Said Only life remains
Only heavy, sluggish life
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 11:21 AM


Samishii, Samishii - Hayao Miyazaki & Monsieur Kamayatsu
Original Version 256kbs 4.51Mb
[MEDIA]http://aries.animevn.com/nanahara/06 Joe Hisaishi, Hayao Miyazaki & Monsieur Kamayatsu - Samishii, Samishii.mp3[/MEDIA]
Original / Romaji Lyrics
samishii samishii boku hitoribocchi
nefurimuite kocchimuite
tabetai tabetai kimi tabechattaino
kimi kawaii ne kitto samishiku nanka naranain dane
kinomo mitai yume wa
ototoi nimo mitai yume
ashita mo asatte nimo miru yume wa
yappari todokanai yume
hoshii hoshii boku motto hoshii
kore mo iija kore hoshii
ageru ageru kore minna ageru
kimi mo hoshii darou ageru kara kimi boku ni kurenai kana
kinomo mitai yume wa
ototoi nimo mitai yume
ashita mo asatte nimo miru yume wa
yappari todokanai yume
kinomo mitai yume wa
ototoi nimo mitai yume
sugu ni gechau samishii yume yori mo
kimi wo naka ni iretai no
yappari todokanai yume
kimi wo naka ni iretai
English Translation
I'm lonely, I'm lonely, I'm all by myself
Come on, turn around, look this way
I want to eat you, I want to eat you, I want to eat you up
You're so cute, I'm sure I'd never be lonely again
The dream I had yesterday
Is the dream I had the day before
The dream I'll have tomorrow and the day after that
I guess it's a dream I'll never reach
I want, I want, I want more
Can't I have this, too? I want it
I'll give you this, I'll give you that, I'll give you all this
Don't you want it, too? I'll give it to you, so won't you give
yourself to me?
The dream I had yesterday
Is the dream I had the day before
The dream I'll have tomorrow and the day after that
I guess it's a dream I'll never reach
The dream I had yesterday
Is the dream I had the day before
Instead of the lonely dream where you run away
I want you in my tummy
I guess it's a dream I'll never reach
I want you in my tummy
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 11:22 AM
rei_kiwi (06-08-2009)


Shiroi Ryu - Joe Hisaishi, Hayao Miyazaki & Rikki
Original version
[MEDIA]http://aries.animevn.com/nanahara/09 Joe Hisaishi, Hayao Miyazaki & Rikki - Shiroi Ryu.mp3[/MEDIA]
Original / Romaji Lyrics
Tsuki no umi kasumete tobu
Watashi no taisetsu na shiroi ryuu
Hayaku hayaku motto hayaku
Watashi no moto e to
Gin no uroko chi ni mamirete
Ubawareta namae motomete
Atedonaku sasurau
Utsukushii shiroi ryuu
Itoshii shiroi ryuu
Sen no yoru wo nomi
Chihiro no mio ni shizume
Sabi no kaze shiofuku tsuchi
Watashi no takanaru shiroi mune
Hayaku hayaku motto hayaku
Yutaka ni afure yo
Aoi tategami wa hi ni yakare
Umerareta kawa wo motomete
Atedonaku sasurau
Utsukushii shiroi ryuu
Itoshii shiroi ryuu
Kakusareta watashi no
Wakiitsuru nagare e
Sen no yoru wo nomi
Chihiro no mio ni shizume
English Translation
Flying stealthily over the moonlit sea
My precious white dragon
Faster, faster, hurry
To my side
Silver scales stained with blood
Seeking your stolen name
Aimlessly wandering
Beautiful white dragon
Beloved white dragon
Drink Sen's nights
Be soothed in Chihiro's waters
The earth breathes a rust-colored wind
My white heart throbs
Hurry, hurry, faster
Overflow with richness
Blue mane burning with fire
Seeking that buried river
Aimlessly wandering
Beautiful white dragon
Beloved white dragon
Come to this welling stream
That was hidden within me
Drink Sen's nights
Be soothed in Chihiro's waters
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 11:23 AM


Itsuka no merry christmas - B'z
Original Clip
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=QATKfOQbn3g[/MEDIA]
Covered by Gackt & Namie Amuro
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=0N9eRW0UhbU[/MEDIA]
Covered by Gackt & Hamasaki Ayumi
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=1ysheOYSjT4[/MEDIA]
Covered by Hamasaki Ayumi
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=-NmLmCWxrK0[/MEDIA]
Original Version 320kbs 12.84Mb
[MEDIA]http://aries.animevn.com/nanahara/(027) B'z - Itsuka no merry christmas.mp3[/MEDIA]
Itsuka no Merry Christmas
Yuukuri to 12-gatsu no akari ga tomori hajime
Aratadashiku odoru machi wo dare mo ga suki ni naru
Boku wa hashiri heiten magiwa
Kimi no hoshigatta isu wo katta
Nimotsu kakae densha no naka
Hitori de shiawase datta
Itsumade mo te wo tsunaide irareru you na ki ga shite ita
Nanimo kamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Yorikobi mo kanashimi no zenbu wakachiau hi ga kuru koto
Omotte hohoemiatte iru
Iroaseta itsuka no MERII KURISUMASU
Utainagara senrozoi wo ie eto sukoshi isoida
DOA wo aketa kimi wa isogashiku yuushoku wo tsukutte ita
Hokorashiga ni PUREZENTO miseru to
Kimi wa kokoro kara yorokonde
Sono kao wo mita boku mo
Mata sunao ni kimi wo dakishimeta
Itsumade mo te wo tsunaide irareru you na ki ga shite ita
Nanimo kamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inaku naru koto hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru to iu koto ni ki ga tsuita
Itsuka no MERII KURISUMASU
Heya wo someru rousoku no akari wo minagara
Hanareru koto wa nai to
Itta ato de kyuu ni
Boku wa nazeda ka wakarazu naita
Itsumade mo te wo tsunaide irareru you na ki ga shite ita
Nanimo kamo ga kirameite gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inaku naru koto hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru to iu koto ni ki ga tsuita
Itsuka no MERII KURISUMASU
Tachidomatteru boku no soba wo dareka ga ashibaya ni
Toorisugiru nimotsu wo kakae shiawasesou na kao de
English Translation
Slowly, the December lights come to life
Anyone would fall in love with the city dancing busily
I had ran around just as the stores were closing
And bought the chair you had wanted
Carrying my package in the train
I was alone in my happiness
I had thought that we would always be hand in hand
Everything was glittering, as I recklessly chased my dreams
The day would come when we shared all our joy and sorrows
Thinking that, we smiled at each other
On that faded, long ago Merry Christmas
Singing, I had hurried along the railroad tracks to your house
Opening the door, you had been busy making dinner
When I proudly showed you your present
You were so happy
Seeing that smile, once again
I was able to hold you honestly
I had thought that we would always be hand in hand
Everything was glittering, as I recklessly chased my dreams
At first, I had been afraid that you would leave me
On that long ago Merry Christmas I realized
What it was to love somebody
While looking at the candles lighting the room
I had told you
That we would never part
And, without knowing why, suddenly burst into tears
I had thought that we would always be hand in hand
Everything was glittering, as I recklessly chased my dreams
At first, I had been afraid that you would leave me
On that long ago Merry Christmas I realized
What it was to love somebody
As I stood there, someone passed by me
Hurrying, holding a package, seeming so happy
Đánh giá : một trong những bài hát Giáng sinh buồn nhất. Sẽ chẳng còn thể cảm nhận những gì hối hả, tấp nập của một Giáng sinh đang về, ta như lạc giữa dòng đời , thả trôi những cảm xúc lạc lõng lẻ loi giữa dòng người ngược xuôi trên những con đường ...
Sẽ chẳng còn hơi ấm, dáng hình quen thuộc của em...
Sẽ chẳng còn có thể nhìn thấy khuôn mặt em, cũng chẳng còn nghe tiếng em cười...
Sẽ chẳng còn có thể tay trong tay ấm áp cũng em lướt qua những con phố khi Giáng sinh về...
Sẽ chẳng còn dịp đưa em về đón Giáng sinh cùng gia đình anh, mọi người vẫn chưa biết về em ...
Sẽ chẳng còn có thể để dành em chiếc ghế cuối cùng trên chuyến tàu cuối cùng buổi đêm ...
Sẽ chẳng còn có thể ôm em vào lòng khi anh vui được nữa...
Sẽ chẳng còn , chẳng còn .... vì vào cái ngày định mệnh ấy ...
...
Đã lâu rồi anh không hát cho ai nghe...
Đã lâu rồi anh chỉ ăn tối một mình...
Đã lâu rồi hằng đêm anh vẫn khóc...
Đã lâu rồi anh nhận ra mình chỉ còn một mình...
Đã lâu rồi anh biết đã yêu em ...
...
Giáng sinh vẫn trở về khi mọi người cần đến nhau ...
Giáng sinh vẫn hối hả, tấp nập quanh mọi nẻo đường ...
Giáng sinh vẫn ấm áp như ngọn đèn cạnh chiếc ghế công viên mà em vẫn đợi anh...
Giáng sinh vẫn ngọt ngào như phong Chocolate cuối cùng ở cửa hiệu mà anh đã chen hàng giờ mua cho em...
....
Nhưng anh không còn có thể hạnh phúc như thế được nữa...
Vì anh không còn có em
Và vì anh vẫn còn yêu em...
Và anh không bao giờ quên
Một mùa giáng sinh như thế
Một Giáng sinh hạnh phúc của đôi ta .....
thay đổi nội dung bởi: Ren Shuyamaru, 19-01-2008 lúc 11:24 AM
rei_kiwi (06-08-2009)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks