>
+ Trả Lời Ðề Tài
Trang 19/30 đầuđầu ... 9 15 16 17 18 19 20 21 22 23 29 ... cuốicuối
kết quả từ 181 tới 190 trên 291

Ðề tài: [2009][D][JPN&Ho!FS] Orthros no inu - Thần khuyển Orthros (9/9 - Complete)

  1. #181
    Hyakusho


    Thành Viên Thứ: 43932
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 63
    Thanks
    24
    Thanked 8 Times in 6 Posts
    Eo =.= nói gì thì nói, cứ cho là Vietsub của JPN còn lỗi đi, nhưng ít ra họ còn làm việc nghiêm túc và đàng hoàng >_< Ở đây em không có ý bashing các Fansub team khác cũng như chê bai họ, nhưng phải nói là từ trước đến nay em coi Sub của JPN nhiều nhất >_< Ví dụ điển hình là HYD, bên này làm tốt thế mà có nơi làm xong em đi down lại bên này ~~ JPN có dịch sai, đồng ý, còn đỡ hơn viết tắt (như không thành ko, thích thành thik,...) coi nản lắm TT^TT Đã thế còn thêm cảm nhận của mình vào, cứ như translate xong không thèm edit ấy ~~
    P/S: Em là mem thường nè =="
    @pé Ha: Em không dám coi ep cuối đâu ==" nhiễm BL rồi ==" Sợ coi mà đầu cứ nghĩ đến mấy câu thoại kia
    thay đổi nội dung bởi: wanh96, 15-10-2009 lúc 11:44 AM
    Chữ ký của wanh96
    Papa, cái cover DVD Không chịu đâu

    Học với chả hành, khổ quá, địa ngục trần gian chính là nơi đây

  2. The Following 2 Users Say Thank You to wanh96 For This Useful Post:

    ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009)

  3. #182
    Samurai


    Thành Viên Thứ: 8054
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 619
    Thanks
    313
    Thanked 1,965 Times in 283 Posts
    Lại có cảm hứng làm phim tiếp.
    Chờ mòn mỏi có mỗi câu này

    Hôm qua tới giờ thấy thread này nhộn nhịp, tưởng bở sắp ra ep 8, không dè là cãi nhau thôi . Mặc dù rất nà muốn ngắm Takki nhưng cũng quyết tâm không download chỗ khác mà chờ JPN thôi .

    PS: tớ là tớ đã download đủ mặt các nơi rồi, nhưng vẫn thấy về chất lượng thì JPN là tốt nhất ấy .

  4. The Following 3 Users Say Thank You to Seichan1188 For This Useful Post:

    ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009), zngocphiz (15-10-2009)

  5. #183
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 53293
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 1
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 1 Post
    Trích Nguyên văn bởi Azkazukin View Post
    Iem nà Việt kiều Úc, iem nà iem dỏi Ing xờ nít nắm, cho nhên iem mà bắt nỗi thì đố có xai. Còn cái pọn ở học Inh nít kiểu Việt Nam mít xờ như các pác chình độ đến đâu mà đòi cải iem. Cả mí đứa xem phin mà khen các bác toàn bọn ngu xi biết đi hết, iem trả trấp. Thui, iem nượn về IPH nhà iem đây, đúng nà tàn lước đổ ná khoai, hok khá được
    sorry Azkazukin, hnay ringo mới regis nick vào JPN, nãy giờ ringo có đọc các bài tranh luận trong topic Orthus này, nhưng ringo ko có ý kiến, nhưng đọc bài này của bạn buộc lòng ringo phải lên tiếng chút xíu.
    Cái spoider bạn để thì ko cần nói cũng biết bạn đang nói đến fansub nào. Cho ringo hỏi bạn muốn ám chỉ ai trong iPH thế, bạn điều tra kỹ lưỡng chưa? Nếu bạn chưa điều tra chính xác thì ringo mong là bạn hãy điều tra cho kỹ đó là ai chứ đừng nói như thế nhé. Chứ bạn phát ngôn thế này là xúc phạm iPH đấy.
    Ringo ko có ý định tranh cãi ở đây, nếu bạn có chuyện gì muốn nói thì chúng ta email nói chuyện với nhau, ringo đã dùng email của mình để regis nick trong JPN.
    Còn nữa, ringo cũng biết giữa các fansub thường ko tránh khỏi chuyện như trong topic Orthus của các bạn ngày hnay nên ringo đã yêu cầu tất cả các staff của iPH, nếu muốn down film ở các fansub khác thì cứ tự do nhưng cấm ko đc chê bai gì film của họ cả.
    Cám ơn bạn nhiều .
    thay đổi nội dung bởi: green ringo, 15-10-2009 lúc 11:44 AM

  6. The Following 3 Users Say Thank You to green ringo For This Useful Post:

    ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), mattroilanh_tt (15-10-2009), star4u (17-10-2009)

  7. #184
    Anti-fangirl
    Azkazukin's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3074
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,795
    Thanks
    865
    Thanked 12,896 Times in 1,029 Posts
    Edit rồi, sorry tớ ko có ý gây war đâu, chỉ muốn kẻ cần đọc thì đọc được thôi

    Còn việc quản lý staff nhiều khi nó cũng nằm ngoài tầm kiểm soát đó, ringo à
    Chữ ký của Azkazukin
    "Cho dù năm tháng
    Có xóa nhòa ký ức
    Em vẫn sẽ tìm được con đường
    Dẫn em về với anh.

    Khi tấm thân trở về với cát bụi
    Và cuộc sống vĩnh hằng mở ra
    Sẽ chẳng còn gì phải ân hận nữa
    Nhờ tình yêu
    Ta trao nhau
    Từ thiên thu".


    (A love before time - Ngọa Hổ Tàng Long OST
    Translated by em iu HH )

  8. The Following User Says Thank You to Azkazukin For This Useful Post:

    Ha hớn hở (15-10-2009)

  9. #185
    JPN-Fansubber
    |Haru|'s Avatar


    Thành Viên Thứ: 21221
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 1,098
    Thanks
    749
    Thanked 3,529 Times in 266 Posts
    @ogiku: Mình ko muốn war, mà lâu lắm ko post bài ở JPN rồi. Nhưng mà cái việc bạn nghĩ những mem hay download phim của JPN là nông cạn thì mình cảm thấy hơi coi thường cái suy nghĩ ngắn ko kém phần nông cạn của bạn đấy. Mỗi người có 1 sở thích khác nhau, họ thích down fim của JPN và tin tưởng vào chất lượng của JPN có thể về nhiều mặt, với bạn bạn thấy JPN còn dịch sai, kara ko có j đặc sắc, nhưng với nhiều người khác họ ko nghĩ thế, ko phải họ ko biết, mà đơn giản họ cảm thấy thích phong cách của JPN, phong cách dịch, phong cách typeset, phong cách làm kara. Đối với nhóm sub nào cũng vậy, cũng có 1 lượng mem down trung thành, và họ cảm thấy thích nhóm sub đó họ mới trung thành, cho dù chất lượng chưa phải là nhất, nhưng với họ nhóm sub đó là nhất, điều đó thì có vấn đề à, giống như 1 fan đối với idol mình hâm mộ, họ có thể chưa phải là no1 trong giới, nhưng rõ ràng trong lòng fan, idol đó vẫn là No1, điều dễ hiểu này mà bạn ko hiểu đc thì hơi bị buồn đó . Bạn đang áp đặt cái suy nghĩ của mình cho 1 đại bộ phận mem và tỏ ra mình mới là kẻ có tri thức và đang coi thường họ thì phải. Vậy ko hiểu ai mới là kẻ nông cạn đây.
    Cái chuyện dịch thì như đã nói, JPN dịch từ eng, nhưng có 1 bộ phận subber có thể nghe đc Ja và edit theo Ja, vấn đề khi dịch phim là làm sao sát với nguyên bản chứ ko phải sát với bản eng, hơn nữa những subber phần lớn ko phải các dịch giả chuyên nghiệp và đang làm công việc free, họ đã cố hết sức để đem lại sản phẩm vietsub có chất lượng.

  10. The Following 5 Users Say Thank You to |Haru| For This Useful Post:

    artemix (15-10-2009), Fuyu_no_hana (21-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009), seabrother (16-10-2009), zngocphiz (15-10-2009)

  11. #186
    Retired Mod
    fantasy's Avatar


    Thành Viên Thứ: 240
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 2,016
    Thanks
    403
    Thanked 1,494 Times in 655 Posts
    chỉ vì những member khác còn quá nông cạn cho rằng sub của JPN là số dách chất lượng
    Hồi nãy giờ...thấy topic này tự nhiên ...đông hẳn lên tưởng có gì mới mới...
    Mình cũng đang chờ phim này...vì thấy phim này nhiều nhóm làm sub lắm.
    Nhưng cũng rung đùi ngồi đợi JPN ...
    Vào đây, mình thấy mấy bài cuối hình như đang có gì không hay xảy ra. bấm lại trang 17...trời...
    Shock ghê.
    Bạn ấy viết cái câu này ... giống như đang nói mình nông cạn hay sao ấy... Vì theo mình FS của JPN với HO là nhất.
    Cứ như đang bị ngưởi ta chỉ vào mặt và nói " Mày ngu quá" vậy đó hixhxix.
    Mình thấy, dịch sao mà người coi cảm nhận mới là dịch hay nhất.
    Vì mọi người dịch ra không chỉ để riêng mọi người trong subteam coi mà số đông lớn hơn là mọi người yêu phim Nhật coi.
    Nên nếu chỉ cần mọi người cảm thấy hay là hay, không nhất thiết cái hay đó được đánh giá bởi các subteam khác.
    Chữ ký của fantasy


  12. The Following 4 Users Say Thank You to fantasy For This Useful Post:

    artemix (15-10-2009), ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009), zngocphiz (15-10-2009)

  13. #187
    Ninja
    Aone_1682's Avatar


    Thành Viên Thứ: 25912
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 291
    Thanks
    100
    Thanked 178 Times in 41 Posts
    Tớ là tớ tính ngồi chờ cho tới khi JPN sub hết 11 ep tớ mới ngồi nhẩn nhơ mà tớ down, rùi coi 1 lần cho sướng >w< Com luôn thể cho đã xD~
    Nhưng mà nhìn cái góp ý của bạn Ogiku thì tớ ngứa chân phải nhảy vào
    Tớ mạo muội hỏi bạn cái: Bạn đã làm sub bao giờ chưa? Hay chỉ đơn thuần là làm 1 công đoạn trong việc làm sub thôi cũng được. Nếu bạn đã và đang rồi, thì những lời "góp ý" như của bạn có dễ khiến các subber nản lòng ko?
    Bạn nói là phải bám sát vào sub E, nhưng tớ thấy JPN-fansub có tương đối nhiều người biết tiếng Nhật bạn ạ. Mà khi đã biết nghĩa gốc của câu từ tiếng Nhật, chẳng tội gì mà phải rờ mó tới tiếng Anh làm chi cho nó...dở hơi ra. Với cả, người dịch hay đâu phải cứ nhất thiết là dịch sát nghĩa tới tường tận câu chữ, mà là người biết điều khiển các con chữ sao cho nó phù hợp với người đọc cơ ạ~

    Với cả, bạn cho tớ xem trình làm Kara của bạn đi để mình học tập với. Bản thân tớ không biết làm KFX nên mình rất hâm mộ ai biết làm KFX đấy... Bạn cho tớ coi để tớ "mở rộng tầm nhìn eo hẹp" của mình với... Mong video KFX của bạn đấy
    Chữ ký của Aone_1682

    Thi lại thì có là gì chứ!!!!

  14. The Following 7 Users Say Thank You to Aone_1682 For This Useful Post:

    artemix (15-10-2009), クローバー (16-10-2009), ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Fuyu_no_hana (21-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009), seabrother (16-10-2009), zngocphiz (15-10-2009)

  15. #188
    ★June no Jun★
    shinjiteru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 37554
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 2,683
    Thanks
    227
    Thanked 3,194 Times in 559 Posts
    Chả hiểu mọi người xem sub làm gì và nghĩ subber phải là superman thế nào nữa
    Shin ý, cái tội ham hố chết cũng không chừa, nên biết sao được
    Làm sub đầu tiên là để "phát tác" bớt tình yêu trong người, làm là để chia sẻ cho những người có cùng tình yêu. Ko chạy theo ai, và cũng ko tham vọng đến sub của mình 100%, cũng không có nguyện vọng mong muốn "thỏa mãn" yêu sách, yêu cầu của ai hết ráo á.
    Cho nên ai muốn yêu cầu, yêu sách thì tự làm mà coi, rùi tự sướng, thế là xong
    Chữ ký của shinjiteru
    巡り 巡る 季節の 途中で 何色の 明日を 描きますか
    強く 強く 信じ 合えた なら何色の 未来が 待っていますか

  16. The Following 5 Users Say Thank You to shinjiteru For This Useful Post:

    artemix (15-10-2009), ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Fuyu_no_hana (21-10-2009), Ha hớn hở (15-10-2009), zngocphiz (15-10-2009)

  17. #189
    Retired STAFF
    zngocphiz's Avatar


    Thành Viên Thứ: 52493
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 182
    Thanks
    323
    Thanked 145 Times in 60 Posts
    Trích Nguyên văn bởi ogiku View Post
    không lẻ mình chỉ ra những cái dịch sai sót khá nhiều trong này cho bạn thấy?
    ví dụ nhé "we are not pieces" tức là nói đến những con quân cờ trong cờ vua vì câu sau Ryuzaki nói "we are player" tức là nói chúng ta không những người chơi cờ. Dị mà trong nà lại dịch là "chúng ta không phải là chiến lợi phẩm" "chúng ta là người chơi" hmm hai câu này chả ăn nhặp gì với nhau. Mặc dù có đưa ra lý do tại sao dịch head priest của Thần đạo là thủ từ nhưng mình thấy không chuẩn ..đây chỉ là 1 vài cái sai sót ...

    Còn tùy theo phim thôi, có phim trong này dịch khá, có phim dịch nhiều sai sót so với sub english ...chỗ khác cũng thể ..mỗi chỗ có cái hay cái dỡ riêng, chứ mà chỉ nói JNP dịch là chất lượng và chê những chỗ khác dịch 0 ra gì thì tớ không hoàn toàn đồng ý. Logo thì quá chói và quá to, kara thì không gì đặc sắc ...
    Er? Mình khen là khen JPN chú trọng đến chất lượng sub,chứ mình đâu có bảo JPN dịch hay hơn,tốt hơn các nhóm khác? Iu JPN,ủng hộ JPN,chờ sub của JPN để coi nên mới nói thế,cái câu "không đua tốc độ với các nhóm khác nhưng chất lượng rất đáng để mà chờ" ấy là mình nghe từ một ss của một nhóm sub khác đấy chứ.Vả lại,nếu phân tích theo kiểu "mổ xẻ" như bạn thì đố có project nào không có một vài sai sót!
    Lâu không vào,mới ghé qua khen một câu mong các bạn í có động lực sub tiếp mà đã thế!
    thay đổi nội dung bởi: zngocphiz, 15-10-2009 lúc 06:23 PM

  18. The Following 2 Users Say Thank You to zngocphiz For This Useful Post:

    ♥ Tiểu Đức Tử ♥ (15-10-2009), Ha hớn hở (16-10-2009)

  19. #190
    Retired STAFF
    artemix's Avatar


    Thành Viên Thứ: 20309
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 374
    Thanks
    300
    Thanked 182 Times in 93 Posts
    giật mình tưởng có vấn đề gì thảo luận sôi nổi lắm
    Em xin phát biểu 1 câu thôi ạ.
    Em là em vẫn chờ JPN ra đủ rùi down về xem ạ. Dạ, em xin hết
    (Kỉu nè chắc xem Orthros lun thôi, thấy "sôi nổi" quá trời à )
    Chữ ký của artemix

+ Trả Lời Ðề Tài
Trang 19/30 đầuđầu ... 9 15 16 17 18 19 20 21 22 23 29 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 282
    Bài mới gởi: 18-06-2026, 10:13 PM
  2. [2009][D][JPN-Fansubs] MR. BRAIN (8/8 - Complete)
    By mattroilanh_tt in forum Drama
    Trả lời: 567
    Bài mới gởi: 05-12-2020, 11:22 PM
  3. Trả lời: 346
    Bài mới gởi: 15-02-2014, 10:40 PM
  4. [2009][D][JPN-Fansubs] Tokyo DOGS (10/10 - Complete)
    By mattroilanh_tt in forum Drama
    Trả lời: 262
    Bài mới gởi: 12-02-2014, 04:09 PM
  5. Trả lời: 120
    Bài mới gởi: 29-06-2013, 09:56 AM

Tags for this Thread

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may post new threads
  • You may post replies
  • You may post attachments
  • You may edit your posts
  •