hay ghe^ nhj?
Lyric tạm
Ma chambre a la forme d'une cage,
le soleil passe son bras par la fenêtre.
Les chasseurs à ma porte
comme les petits soldats
qui veulent me prendre.
Je ne veux pas travailler,
je ne veux pas déjeuner,
je veux seulement l'oublier et puis je fume...
Déjà j'ai connu le parfum de l'amour,
un million de roses n'embaumerait pas autant.
Maintenant une seule fleur
dans mes entourages
me rend malade.
Je ne veux pas travailler,
je ne veux pas déjeuner,
je veux seulement l'oublier et puis je fume...
Je ne suis pas fière de ça,
cette vie qui veut me tuer.
C'est magnifique, être sympathique,
mais je ne le connais jamais.
Je ne veux pas travailler,
je ne veux pas déjeuner,
je veux seulement l'oublier et puis je fume...
Mình không biết tiếng Pháp, cũng không biết tiếng Nhật luôn, hi hi! Chỉ thích nghe nhạc thôi. Dù sao cũng cảm ơn các bạn nhiều.
Bạn ơi, tìm lyris lời Nhật đi
Word 1:
百万本のバラ
一人の画家が住んでいた
彼は家とカンバスを持っていた
でも、彼は1人の女優に恋をした
彼女は花が好きだからと
彼は絵画も、屋根から丸ごと家を売 て金をつくり
花の海で彩った
*百万、百万、百万本の赤いバラ
窓から、窓から、窓からあなたは見
誰の愛なの、誰の愛なの、誰の愛な 熱心な
あなたのために彼の人生は花に移っ
その朝、あなたは窓辺に立って
きっと心を失うだろう
夢の続きなのかしら?
広場は一面が花であなたは震える
このイタズラはどこかの億万長者の 遊びかしら?
でも窓の下には貧しい画家が息をひ めている。
*繰り返し
会えたのはほんの一瞬
その夜彼女は旅にでる
でも彼女の人生にこの奇妙なバラの は残る
画家は孤独に生きた
苦しい生活に耐えながら
でも彼の人生には
広場を埋め尽くした花の思い出が残 た
*繰り返し
Word 2:
百万本のバラ
1
信じてくれますか 一人の若者が
小さな家を売り バラを買いました
信じてくれますか 嘘だと思うでし う
町中のバラを 貴方に贈るなんて
バラをバラをバラを下さい あり たけのバラを下さい
貴方の好きなバラの花で 貴方を 方を貴方を包みたい
バラをバラをバラを下さい 百万 のバラを下さい
ボクのボクのボクのこの命
貴方に貴方に貴方に捧げたい
2 貧しい家のボクに できるのは一つ
何もかも捨てて 貴方を思うこと
誰も知らない 心のささやきを
花びらに添えて 貴方に贈りたい
バラをバラをバラを下さい あり たけのバラを下さい
あなたの好きなバラの花で 貴方 貴方を貴方を包みたい
貴方に捧げたバラの花は 枯れて 枯れても枯れても我が命
貴方の貴方の貴方の胸に咲く
貴方の姿は遠く消えても
3 出逢いは短く 貴方はもういない
貴方は踊り子 町からまた町へ
夜汽車の窓辺で 貴方は思うだろう
見えない愛の火が この世にあるの と
クルクルクルクルクルクル回る っ赤なサテンのトゥシューズ
残ったボクの熱い心には 甘い思 出 涙の滴
ボクのボクのボクのある限り 君 の君への君への愛は
燃えて燃えて燃えて燃えるよ
燃えて燃えて燃えて燃えるよ
HappyVirus (02-06-2012)
Có tiến bộ rài đây , Clap , clap
chưa đâu chưa đâu dừng mừng sớm vậy Nana.. đây mới đúng là bản mà Nana.. đã post lên nè.
百万本のバラの花
小さな家とキャンバス 他にはなに ない
貧しい絵描きが 女優に恋をした
大好きなあの人に バラの花をあげ い
ある日街中の バラを買いました
百万本のバラの花を
あなたに あなたに あなたにあげ
窓から 窓から 見える広場を
真っ赤なバラで うめつくして・・ ・・
ある朝彼女は 真っ赤なバラの海を て
どこかのお金持ちが ふざけたのだ 思った
小さな家とキャンバス すべてを売 てバラの花
買った貧しい 絵描きは 窓の下で彼女をみてた
百万本のバラの花を
あなたは あなたは あなたは見て
窓から 窓から 見える広場は
真っ赤な 真っ赤な バラの海・・ ・・・
出会いはそれで終わり 女優は別の へ
真っ赤なバラの海は はなやかな彼 の人生
貧しい絵描きは 孤独な日々を送っ
けれど バラの思い出は 心に消え かった
百万本のバラの花を
あなたに あなたに あなたにあげ
窓から 窓から 見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして・・・ ・
百万本のバラの花を
あなたに あなたに あなたにあげ
窓から 窓から 見える広場を
真っ赤なバラでうめつくして・・・ ・
được chưa vậy Nana... Thanks tui đi hiiiii..........
Đã thank ấy , mặc dù tớ chả hỉu j vì thực sự hok bik tiếng Nhật ^_^!
Ấy có bản romanji hok, post đi tớ thank típ
bây giờ chắc là được rùi nè.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks