thật ra mau (舞う) ko chỉ có ý nghĩa là "múa", nó còn là cách nói của người Nhật để diễn tả vẻ đẹp của hoa rơi và nó cũng có thể hiểu là "rơi" , nhưng mà cái rơi ở đây nó khác với cái rơi của furu (降る)là rơi cái vèo, dùng để chỉ mưa rơi, hay cái gì đó rơi 1 cách thẳng đứng nhanh chóng, còn cái "rơi" của mau (舞う) thì theo tiếng Việt có thể mượn từ Hán Việt để diễn tả 1 cách gần nhất là "phiêu", tất là lơ lửng giữa không trung, Sakura nở vào khoảng tháng 3 -> 6 tùy vùng ở Nhật và ở nhiều nơi thường có mưa bụi và kết hợp với gió thì những cánh hoa rụng sẽ tung tăng trong gió rất lâu chứ ko rơi ngay xuống đất, nó có cảm giác như là những cánh hoa đang nhảy múa trong không trung, nên mới có cụm từ là Sakura mau (có thể hiểu là Vũ điệu của hoa Sakura)
đây là những gì tui biết về Sakura, ko biết có đúng hay không, mấy cao thủ xin chỉ giáo
bản dịch của NWM thật là tuyệt ko chỉ xác với lyric gốc của bài hát mà còn rất khớp về giai điệu, cố phát huy và dịch thêm nhiều bài khác của Mika-san đi bạnいちばん







Nếu để từ thắm vào sẽ mất đi cái sự sinh động của nghĩa múa trong bài gốc 
いちばん
Trả Lời Với Trích Dẫn







Bookmarks