>
Trang 2/4 đầuđầu 1 2 3 4 cuốicuối
kết quả từ 11 tới 20 trên 35

Ðề tài: [Viet-lyrics] Sakura iro mau koro

  1. #11
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 19374
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 6
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Trích Nguyên văn bởi no more words View Post
    Sakura (hoa anh đào) iro (màu) mau (múa) koro (khi)
    có nghĩa là: Khi màu hoa anh đào múa trong gió Nếu để từ thắm vào sẽ mất đi cái sự sinh động của nghĩa múa trong bài gốc
    thật ra mau (舞う) ko chỉ có ý nghĩa là "múa", nó còn là cách nói của người Nhật để diễn tả vẻ đẹp của hoa rơi và nó cũng có thể hiểu là "rơi" , nhưng mà cái rơi ở đây nó khác với cái rơi của furu (降る)là rơi cái vèo, dùng để chỉ mưa rơi, hay cái gì đó rơi 1 cách thẳng đứng nhanh chóng, còn cái "rơi" của mau (舞う) thì theo tiếng Việt có thể mượn từ Hán Việt để diễn tả 1 cách gần nhất là "phiêu", tất là lơ lửng giữa không trung, Sakura nở vào khoảng tháng 3 -> 6 tùy vùng ở Nhật và ở nhiều nơi thường có mưa bụi và kết hợp với gió thì những cánh hoa rụng sẽ tung tăng trong gió rất lâu chứ ko rơi ngay xuống đất, nó có cảm giác như là những cánh hoa đang nhảy múa trong không trung, nên mới có cụm từ là Sakura mau (có thể hiểu là Vũ điệu của hoa Sakura)

    đây là những gì tui biết về Sakura, ko biết có đúng hay không, mấy cao thủ xin chỉ giáo

    bản dịch của NWM thật là tuyệt ko chỉ xác với lyric gốc của bài hát mà còn rất khớp về giai điệu, cố phát huy và dịch thêm nhiều bài khác của Mika-san đi bạn いちばん 

  2. #12
    We never give up!
    no more words's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,610
    Thanks
    2,057
    Thanked 278 Times in 102 Posts
    Cám ơn mọi người đã góp ý ^^ N đã sửa lại lyrics theo lời bác KHA rồi ^^'
    @ oyasuminasai: Vì đây là lời Việt mà N viết cho Sakura iro mau koro (ko phải lời dịch) nên N đã cố gắng viết cho thật khớp với giai điệu, N rất vui khi thấy bạn cảm thấy hài lòng với lời Việt này ^^ Nhưng mà chắc đây là lần duy nhất N viết lời Việt quá, thấy các bài hát Nhật vẫn hay nhất khi được thể hiện bằng tiếng Nhật ^.^
    Chữ ký của no more words
    Xấu hổ quá hổng dám để sign nữa .____.

  3. #13
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 19374
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 6
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    sorry vì gọi nhầm, mà thật ra mình cũng biết đây là lời Việt chứ ko phải dịch lời bài hát nếu ko thì đã ko nói là nó khớp với giai điệu, lời dịch thì đâu cần khớp
    thật ra để hiểu lời gốc thì ko khó nhưng nếu chỉ dịch suông thôi thì ko hay, nên lời bạn viết lại nó vừa sát với lời gốc vừa mang chất thơ nên hay hơn rất nhiều với mấy bản dịch thông thường, mình thích nó là bởi vì thế
    còn như bạn nói đó nhạc Nhật thì thể hiện bằng tiếng Nhật là hay nhất rùi

  4. #14
    Chonin
    Quạ già's Avatar


    Thành Viên Thứ: 20956
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 11
    Thanks
    0
    Thanked 4 Times in 3 Posts
    Không hề biết đã có bác dịch trước :"o
    Hâm mộ :X

  5. #15
    †_JustForYou_†
    Guest
    hay wá pác N ơi típ tục pác ơi

    pác N ơi pác có bản dịch bài nì hok cho J xin

    Trích Nguyên văn bởi Laguna Loire View Post
    gừ vậy từ đầu đến cuối nói chung là đạo nhạc hết >.<
    đạo nhạc j` bạn ? thế bạn hỉu thế nào là đạo nhạc hok ? tui c~ dziết lời V cho mí bài mà tui thích nè hok lẽ c~ là đạo nhạc à
    thay đổi nội dung bởi: †_JustForYou_†, 29-04-2008 lúc 08:25 AM

  6. #16
    Ninja


    Thành Viên Thứ: 3108
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 158
    Thanks
    24
    Thanked 23 Times in 13 Posts
    viết lời việt cho nhạc mình thích cũng là đạo nhạc còn nếu ông dịch ra để hát chơi thôi thì ko sao nếu ông dịch ra hát để kinh doanh ko bị kiện cắm đầu mới lạ
    Chữ ký của Laguna Loire


  7. #17
    †_JustForYou_†
    Guest
    thế ở đây ai kinh doanh ? thế tui hỏi bạn nhá
    bạn thử dịch 1 bài hát nào đó, rồi hát lại i xì cái bạn mới dịch bạn hát đc ko ?
    tui lấy dzí dzụ 1 bài đơn jản nhá

    I say love it is a flower
    and you it's only seed

    cần tui dịch dùm lun ko?

  8. #18
    Ninja


    Thành Viên Thứ: 3108
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 158
    Thanks
    24
    Thanked 23 Times in 13 Posts
    nó kêu nó viết lại lời chứ ko phải dịch xem kĩ đi :P
    Chữ ký của Laguna Loire


  9. #19
    †_JustForYou_†
    Guest
    Trích Nguyên văn bởi Laguna Loire View Post
    viết lời việt cho nhạc mình thích cũng là đạo nhạc còn nếu ông dịch ra để hát chơi thôi thì ko sao nếu ông dịch ra hát để kinh doanh ko bị kiện cắm đầu mới lạ
    Trích Nguyên văn bởi †_JustForYou_† View Post
    thế ở đây ai kinh doanh ? thế tui hỏi bạn nhá
    bạn thử dịch 1 bài hát nào đó, rồi hát lại i xì cái bạn mới dịch bạn hát đc ko ?
    tui lấy dzí dzụ 1 bài đơn jản nhá

    I say love it is a flower
    and you it's only seed

    cần tui dịch dùm lun ko?


    bạn có chịu đọc kĩ tr'c khi nói ko dzj ? bạn nói là "dịch ra để hát"

    đọc kĩ trc' khi trả lời

  10. #20
    We never give up!
    no more words's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,610
    Thanks
    2,057
    Thanked 278 Times in 102 Posts
    Bạn Laguna Loire hình như mắc chứng bệnh khó đọc, bệnh này ở Châu Âu thấy nhiều chứ ở VN mình mới thấy bạn thôi đấy
    Sống trong tập thể thì nói năng có suy nghĩ một chút, cứ đốp chát mà ko suy nghĩ như thế thì riết chả ai muốn reply đâu
    Dù sao thì sau một thời gian tham gia forum bạn Laguna Loire đã bớt được độ du côn
    Chữ ký của no more words
    Xấu hổ quá hổng dám để sign nữa .____.

Trang 2/4 đầuđầu 1 2 3 4 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •