>
Trang 2/2 đầuđầu 1 2
kết quả từ 11 tới 15 trên 15

Ðề tài: điên đầu vì tên xe ở China

Hybrid View

  1. #1
    Retired Mod
    Kid A's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5326
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 983
    Thanks
    56
    Thanked 147 Times in 82 Posts
    =.='

    Có lẻ do mọi mọi người là người vn nên thấy nó "khựa"
    Mình thì thấy khi đọc đúng Phiên âm (Pinyin) tiếng hoa thì nó hoàn toàn đồng thanh với lại những tên trên đó

    vd: Anh Phỉ Ni Địch -> Yin Fi Ni Di (Ín Fía Nỉa Tỉa)

    Cảm thấy thật tự hào khi biết thêm được cái ngôn ngữ KHỰA đó, cám ơn vì mình là khựa
    Chữ ký của Kid A
    A rờ wii lý vờ ing in ờ hố mồ quơ hả ?


  2. #2
    Hyakusho


    Thành Viên Thứ: 12514
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 92
    Thanks
    26
    Thanked 25 Times in 12 Posts
    sorry vì câu phát biểu linh tinh kia, để mình edit lại, nếu có làm bạn nào upset thì gomen ne
    Chữ ký của jimmytong
    Suiginto - the 1st Rozen Maiden "Dark Angel"

  3. #3
    Retired Mod
    Hải Phong's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1265
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 267
    Thanks
    17
    Thanked 54 Times in 33 Posts
    Oh, sorry vì nếu đi quá .
    @ Stezz: tớ cũng học tiếng hoa, k phải tên nào đọc đúng phiên âm nó cũng đồng thanh với tên gốc đâu vd: Toyota -> Phong điền : Feng tian .
    Chữ ký của Hải Phong
    Ngẫu hứng phố

    Nhớ Hà Nội

  4. #4
    Samurai
    Acmagiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 945
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 575
    Thanks
    0
    Thanked 276 Times in 107 Posts
    Chỉ có những người không hiểu biết gì mới cười chuyện này.
    Các bạn không nên cười.

    Chữ Tàu, là hệ thống chữ tượng hình và thiên về mặt biểu ý hơn là biểu âm như chữ La Tinh. Do đó người Tàu dùng chữ Hán để phiên âm lại tên Tây thì không có gì là sai. Vì trong phát âm của họ thì

    Mã Lệ Linh Mộng Lỗ phát âm gần giống với từ Marylin Monroe (tôi không nhớ tên Tây chính xác lắm)

    Khả Khẩu Khả Lạc gần giống với Coca Cola

    Bách sự khả lạc gần giống với Coca Cola

    Ý Thái Lợi gần giống với Italia

    Do đó không có gì đáng cười ở đây cả. Đáng cười là người Việt chẳng bao giờ sản sinh ra cái gì mới, toàn bê nguyên xi của anh Tàu rồi chê này chê nọ. Có trách thì trách người Việt cứ phiên âm ra Hán Việt mà đọc.

    PS: Những tên như Mỹ (Á Mỹ Lợi Gia), Á Căn Đình (Ác-hen-ti-na), Tân Gia Ba (Singapore),.... mà ngày nay vẫn dùng có nguồn gốc từ tiếng Nhật đó. Anh Tàu bắt chước Nhật, rồi anh Việt bê của anh Tàu.

    Vậy thôi, không nên chê chuyện này.

    Bạn nào chưa rõ điều gì nữa thì cứ nêu thắc mắc lên đây, tôi giải đáp cho.

    Trích Nguyên văn bởi Hải Phong View Post
    Oh, sorry vì nếu đi quá .
    @ Stezz: tớ cũng học tiếng hoa, k phải tên nào đọc đúng phiên âm nó cũng đồng thanh với tên gốc đâu vd: Toyota -> Phong điền : Feng tian .
    Bạn Hai Phòng chưa đọc kỹ bài của Fri_13 rồi. Người Tàu thường có khuynh hướng giữ lại chữ Hán của tên Nhật.

    Phong Điền là cách đọc Hán Việt của chữ Hán, mà chữ đó người Nhật đọc là Toyota. Đơn giản thế thôi.

    Các bạn trẻ nên bỏ công tìm hiểu vấn đề này đi, không biết mà cười người khác thì thật buồn cười.
    thay đổi nội dung bởi: Acmagiro, 25-11-2008 lúc 11:21 AM Lý do: Automerged Doublepost
    Chữ ký của Acmagiro
    Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật

    Thường độc hành- Thường độc bộ

    Quyển sách thứ hai tớ dịch đã được xuất bản rồi, mọi người ủng hộ nhé ^^

    http://japanest.com/forum/showthread...721#post121721

    My Blog
    http://vn.myblog.yahoo.com/nippon_bujutsu


  5. #5
    Retired Mod
    Hải Phong's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1265
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 267
    Thanks
    17
    Thanked 54 Times in 33 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Acmagiro View Post
    Chỉ có những người không hiểu biết gì mới cười chuyện này.
    Các bạn không nên cười.

    Chữ Tàu, là hệ thống chữ tượng hình và thiên về mặt biểu ý hơn là biểu âm như chữ La Tinh. Do đó người Tàu dùng chữ Hán để phiên âm lại tên Tây thì không có gì là sai. Vì trong phát âm của họ thì

    Mã Lệ Linh Mộng Lỗ phát âm gần giống với từ Marylin Monroe (tôi không nhớ tên Tây chính xác lắm)

    Khả Khẩu Khả Lạc gần giống với Coca Cola

    Bách sự khả lạc gần giống với Coca Cola

    Ý Thái Lợi gần giống với Italia

    Do đó không có gì đáng cười ở đây cả. Đáng cười là người Việt chẳng bao giờ sản sinh ra cái gì mới, toàn bê nguyên xi của anh Tàu rồi chê này chê nọ. Có trách thì trách người Việt cứ phiên âm ra Hán Việt mà đọc.

    PS: Những tên như Mỹ (Á Mỹ Lợi Gia), Á Căn Đình (Ác-hen-ti-na), Tân Gia Ba (Singapore),.... mà ngày nay vẫn dùng có nguồn gốc từ tiếng Nhật đó. Anh Tàu bắt chước Nhật, rồi anh Việt bê của anh Tàu.

    Vậy thôi, không nên chê chuyện này.

    Bạn nào chưa rõ điều gì nữa thì cứ nêu thắc mắc lên đây, tôi giải đáp cho.



    Bạn Hai Phòng chưa đọc kỹ bài của Fri_13 rồi. Người Tàu thường có khuynh hướng giữ lại chữ Hán của tên Nhật.

    Phong Điền là cách đọc Hán Việt của chữ Hán, mà chữ đó người Nhật đọc là Toyota. Đơn giản thế thôi.

    Các bạn trẻ nên bỏ công tìm hiểu vấn đề này đi, không biết mà cười người khác thì thật buồn cười.
    oh, đúng là mình thiếu hiểu biết thật
    Híc tên mới Hai Phòng ak ak
    Chữ ký của Hải Phong
    Ngẫu hứng phố

    Nhớ Hà Nội

Trang 2/2 đầuđầu 1 2

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 8
    Bài mới gởi: 20-05-2010, 09:45 PM
  2. [Truyện ngắn] Người mẹ điên
    By sweetpumpkin in forum Văn Hóa Bốn Phương
    Trả lời: 3
    Bài mới gởi: 15-01-2009, 11:55 PM
  3. Máy bay của Air China bị dọa đánh bom tại Nhật
    By Ren Shuyamaru in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 09-08-2008, 12:45 PM
  4. Lại đâm chém người điên loạn ở Tokyo, 1 phụ nữ thiệt mạng
    By Ren Shuyamaru in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 3
    Bài mới gởi: 24-07-2008, 09:47 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •