Vì có nhiều bạn muốn thành translator mà không biết cách trình bày nên tớ xin phép đưa bài hướng dẫn của ss mizu ở đây:
* Hướng dẫn cách trình bày bản translation cho translators
Đầu bản dịch trong Word các bạn ghi tên mình (translator) tên truyện, số vol, chap
Trang dịch sẽ có 3 columns, cột 1 là số trang, cột 2 là slot (số thứ tự ô thoại), cột thứ 3 là phần dịch tiếng việt. Trong trường hợp chữ không nằm trong ô thoại (chuyện này rất hay gặp trong shoujou) bạn phải đánh câu đó vào cột 2 (chỉ cần chữ đầu ... chữ cuối, ko cần thiết đánh all) và dịch ngang hàng sang cột 3.
* Không viết tắt trong bản trans
* Với n~ lời thoại là số (vd: một con người, hai sinh vật kì dị và một con dơi) thì type hết thành chữ số (1 con người, 2 sinh vật kì dị và 1 con dơi) << để tiết kiệm diện tích ô thoại (để lời thoại trong ô có nhiều cũng ko bị lẹm ra í mà ^^")
But đối với trường hợp số quá lớn (vd: 100 triệu, 1 tỉ...) thì đương nhiên phải type thành chữ ^^
* Trans theo thứ tự từ phải sang trái, từ trên xuống dưới.
Hết 1 trang kẻ ngang đánh dấu hết trang.
Sau đây là 1 ví dụ:
Trang gốc:
Bản report:
(Thanks to ss mizu)
* Phần Sound trong truyện phải được dịch sang tiếng Việt hết cho phù hợp với âm thanh, tiếng động trong ngôn ngữ Việt. Đối với sound = tiếng Nhật (thường là Katakana), nếu translators ko bik tiếng J, PR sẽ làm phần đó giúp bạn, nhưng các bạn đã đọc đc 2 bảng chữ Hiragana và Katakana thì rất mong các bạn dịch hết, các bạn có thể căn cứ vào hành động của nhân vật trong truyện để trans thành n~ tiếng động phù hợp.















.

Bookmarks