theo mình nhớ thì "私は会社員です。" mới đúng chứ. "社員" chỉ dùng để ghép với danh từ khác thôi.
uhm,hình như là thế thì phải.ví dụ như FPTしゃいん,IMCしゃいん
Ủa, sao k ai chơi típ vậy...Máy tính nhà e bị VR mấy hum rùi nay mới vào chơi được...Thui để e chơi típ vậy
会社-kaisha-công ty
今父は会社で働いている。
Hic hic,lần này không tính là tớ chơi đâu,thực sự là cũng chưa hiểu rõ cái chỗ phụ âm??? kanji lắm.Hổ thẹn.
Mà trả lời sai bị phạt gì hả mọi người?
Thực ra lúc mới đầu chơi có đọc rồi, nhưng tự nhiên bữa đó lại quên khuấy đi mất, gomen!!!
Lấy từ khác được hông:しゃちょう
社長 に なりたい
Mình có 1 ý kiến thế này,các bạn xem có được ko:
Trò chơi thì phải có luật,ai thua thì phải bị phạt.Trên forum có rất nhiều bạn ở các vùng khác nhau.Vì vậy,theo mình mỗi vùng nên có 1 người đại diện.Người này sẽ có trách nhiệm nắm giữ thông tin của từng thành viên để tiện liên lạc.Có thể là 2 tuần,hoặc 1 tháng sẽ gặp nhau 1 lần(có thể là đi uống cafe,nhậu nhẹt hoặc cùng lắm là trà đá :d...tùy theo nguyện vọng của nhóm).Những người thua sẽ phải campuchia để trả(nếu nặng $ quá thì mọi người cùng campuchia nhưng ai thua sẽ lĩnh phần nhiều hơn :d).Như thế mọi người có thể vừa trao đổi được kiến thức lại vừa có thêm bạn mới.
Không thấy ai trả lời câu hỏi trên của tớ cả.Thế tớ chơi thử nhé(thua tớ không chịu phạt nhé,không biết rõ không có tội)
挑戦:thách thức,thử thách
会話に挑戦 (tên một quyển sách tớ đang học,vãn được tính chứ?)
先生(sensei):giáo viên
私の先生は厳しいです。
田舎(いなか)。Thôn quê,nhà quê.
Ví dụ :いなかもの。Đồ nhà quê
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks