Bóc tem, thanks!![]()


Bóc tem, thanks!![]()


Bài của Aka!chan. Bạn Aka!chan edit kỹ dễ sợ
Post cái này không biết có ai đọc không ‘_’
Trước tiên, xin chân thành cảm ơn Nya! Fansubs và NEWShFAN ^^ Bản Vietsub được dựa trên bản dịch tiếng Anh của Nya! và tham khảo nguồn dịch của NEWShFAN trong các project liên quan.
Hầu như các bản tiếng Anh đều gọi Angel & Devil. Tiếng Việt chúng ta vô cùng phong phú, cho nên ắt hẳn có nhiều cách dịch.
* Thần thánh và Ác quỷ
Thực tế thì khi nói đến ma người ta chỉ nghĩ đến những vật thể phi hình dáng, khó làm hại người. Nhưng khi nói đến "quỷ", thì đó là một khái niệm đáng sợ.
Định nghĩa theo các nguồn sau
http://vi.wikipedia.org/wiki/Ma
http://vi.wikipedia.org/wiki/Qu%E1%BB%B7
http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A...%E1%BB%9Bng%29
http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%B...Hy_L%E1%BA%A1p
Dựa theo những định nghĩ trên, nhóm dịch cảm thấy dùng cụm từ Thần thánh và Ác quỷ (trong tiếng Nhật là 神 & 悪魔 - Kami và Akuma – Hán Việt là Thần và Ác Ma) sẽ hay hơn. Riêng Kami-sama, bản tiếng Anh dịch là God - Chúa trời, cách dịch này có phần nghiêng về đạo Thiên Chúa, trong khi bộ phim thiên về thần thoại Hy Lạp (vị thần tối cao là Thần Dớt). Ngoài ra, trong tư tưởng tâm linh của người Nhật, Thần - Kami-sama có nhiều hiện thể như thần sông, thần núi, thần sinh sản... có rất nhiều cách gọi nhưng tựu chung họ chỉ là một vị thần duy nhất. Chính vì thế nhóm dịch thống nhất dịch Kami-sama là Thần Linh/ Thần Thánh.
*Cảnh sát
Các bản tiếng Anh dịch là detective – có thể hiểu là thám tử. Nhưng nếu các bạn có xem Conan (hoặc những thể loại tương tự) đều biết thám tử là Tantei ^^ Cho nên nếu dịch là thám tử thì chưa đúng lắm Lại có nơi dùng từ Thanh tra. Trong phim, nhân vật Nagisa lúc rút súng ra đã nói Keisatsu yo! Có nghĩa là Cảnh sát đây! Ngoài ra trong phim có đoạn đề cập đến từ Keiji, có nghĩa là hình sự, và dựa theo nội dung phim, nhóm sub thống nhất dịch là cảnh sát hình sự.
刑事 - keiji - hình sự
探偵 – tantei - thám tử
警察 – keisatsu - cảnh sát
刑事 – keishi – thanh tra
Tài liệu tham khảo thêm
Cảnh sát Nhật Bản
http://www.nhatban.net/hdnb/faq.php?faqid=81
Nội các
http://vi.wikipedia.org/wiki/N%E1%BB...Dt_B%E1%BA%A3n
Bản dịch dựa theo engsub của Nya!, tuy nhiên, có 1 số điều Nya! sơ sót, vd như khi type tên của các nhân vật, chỗ thì để trường âm chỗ thì không, loạn xạ hết, nên nhóm dịch thống nhất bỏ hết các trường âm, VD Ryuuzaki sẽ là Ryuzaki. Trong quá trình nếu có gì sơ sót các bạn hãy góp ý ^^
thay đổi nội dung bởi: Ha hớn hở, 02-08-2009 lúc 01:25 PM


Thành phần: Graphic: KHA de SAMA![]()


Ý quên
Em sửa ngay ^^. In đậm và gạch đít luôn![]()


ss hachi cho em vác link topic qua DAN để cm nhé![]()
Ronin


phim hot quá nên "trót dại" xem ngay tập đầu. hic. đúng lúc hay thì hết. lên huyết ápchết mất thôi. to đầu còn dại
thế là lại phải mòn mỏi chờ từng ngày rồi. thanks các bạn nhé. phim hồi hộp gay cấn ngay từ đầu.
Đã có Ep 1 Ye Ye....
Trong này có cho khóc hem? Em... khóc!
Ôi, em iêu Subteam của mình quá đi mất!
UI, anh iêu của em, em... down anh zìa đây!!!![]()


^^ oày. làm mình xem bản tiếng anh cứ mãi thắc mắc chữ detective. Thanx nhièu nhóa
![]()


chưa coi phim này nhưng đọc đoạn edit của bạn Aka!Chan đúng là ngưỡng mộ thật, Tham khảo tài liệu kỹ khi dịch phim, tinh thần trách nhiệm và đòi hỏi độ chính xác của Aka!Chan cao thật nên mình quyết định coi bộ này^^.
Cám ơn Aka!Chan, Ho! fansub và đội ngũ sub của japanest đã làm sub phim này, cám ơn các bạn rất nhiều^^.


Ôi yêu quá, đang xem ep 1 này, direct link luôn, mất toi 1 jai (dơn bên Ho!)nhưng thỏa cơn thèm
Thanks fansub team rất nhiều ><
P/S: Bạn Ryo và Takky đẹp ngất ngây![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks