KHA tốt! KHA tốt!!!! ^_____^
KHA tốt! KHA tốt!!!! ^_____^


hix, bài nì đc lấy làm Bài hát truyền thống cho khoa Nhật trường ĐHNN-ĐHQG HN đó, tui học nè, ban đầu còn thấy hay hay, xong suốt 2 tuần nhai đi nhai lại thì cứ hễ nghe phải là... dị ứng >> ngấy >.<
Nhg dù sao cũng hok thể phủ nhận là bài nì rất hay
Bản kodomo nghe vui hơn bản gốc nhìu ^^


Bài này nghe thật tuyệt ,giọng ấm và lại truyền cảm nữa,nghe có cảm giác thật êm ,nhẹ nhàng giúp mình cảm thấy tinh thần thoải mái.Cám ơn chú KHA và các chiến hữu hen
:aaa:![]()


Tích tắc, tích tắc... chiếc đồng hồ của ông!
Những ai đã từng yêu thích bộ sách "Nhóc Ma-rư-kô" ngộ nghĩnh chắc hẳn đều không thể quên được bài hát "Chiếc đồng hồ của ông" xuất hiện trong một tập truyện. Bài hát được những cô cậu bé cất lên với niềm xúc động dạt dào và nỗi nhớ thương hướng về người ông đã mất...
Ca khúc: OOKI NA FURUIDOKEI (Chiếc đồng hồ của ông)
Thể hiện: Ken Hirai
*****
Ooki na furuidokei là một ca khúc nổi tiếng ở Nhật Bản, bài hát có phiên bản gốc là ca khúc Grandfather’s Clock của Mỹ và được tác giả Kougo Hotomi đã đặt lời tiếng Nhật. Phiên bản Nhật ngữ này được phát sóng lần đầu tiên trên đài NHK vào năm 1962 trong chương trình Minna no uta (Bài hát cho mọi người).
Ooki na furuidokei thực sự nổi tiếng qua giọng ca của ca sỹ Ken Hirai khi anh phát hành album vào năm 2002.
Ca khúc "Chiếc đồng hồ của ông" đã xuất hiện đầy cảm động trong
bộ truyện "Nhóc Ma-rư-kô" của tác giả Momoko Sakura (Nhật Bản)
Nguồn: ail.com.hk
Lần đầu tiên được nghe ca khúc này trong một giờ học tiếng Nhật, tôi đã bị lôi cuốn ngay bởi giai điệu nhẹ nhàng, trầm ấm của nó. Khi hiểu được ý nghĩa những ca từ của bài hát, tôi càng cảm thấy xúc động hơn. Những kỉ niệm về người ông kính yêu đã qua đời của tôi như ùa về theo từng nốt nhạc. Khi nhạc điệu cùng câu hát đầu tiên chầm chậm vang lên, lúc ấy tôi thấy nhớ ông vô cùng:
Chiếc đồng hồ cũ và to, là đồng hồ của ông
Chiếc đồng hồ đã kiêu hãnh chạy suốt một trăm năm nay.
Chiếc đồng hồ được mua vào buổi sáng ngày ông sinh ra
Bây giờ nó không còn chạy nữa
Một trăm năm không nghỉ, tíc tắc tíc tắc
Tíc tắc tíc tắc, cùng với ông
Giờ đây chiếc đồng hồ không còn chạy nữa
Có một người bạn của tôi đã nói rằng, mỗi lần nghe Ooki na furuidokei bạn cảm thấy như được trở về với những ngày tháng bé dại. Ấy là những buổi sáng sớm ông đưa đến trường trên chiếc xe đạp cũ, những vòng xe quay tròn lọc xọc, lọc cọc đường dài…Có tiếng quạt nan rì rào bà đuổi muỗi cho giấc ngủ cháu sâu hơn, có dáng ông cặm cụi thu lượm những tờ giấy cũ đóng cho cháu quyển vở nháp để học bài...
Đồng hồ biết mọi chuyện là đồng hồ của ông
Ngày tôi trở thành cô dâu xinh đẹp,
Khi ấy chiếc đồng hồ vẫn còn chạy
Đồng hồ biết tất cả mọi chuyện buồn vui
Bây giờ nó không còn chạy nữa.
Đồng hồ cứ tích tắc, biết đủ chuyện buồn vui... Nguồn: missingsaddle.com
Chiếc đồng hồ trong bài hát là một vật kỉ niệm về người ông kính yêu. Chiếc đồng hồ được mua vào buổi sáng ngày ông sinh ra, và vì vậy nó như một người bạn song hành với ông trong suốt cuộc đời.
Không những thế, nó cũng giống như một người bạn của cả gia đình. Đồng hồ quay vòng tiếng tích tắc đều đều của mình, lặng lẽ dõi theo những biến đổi của gia đình.
Dường như ta có thể nhận thấy ở mỗi đồ vật gắn bó với ta trong nhiều năm tháng của cuộc đời cũng đều mang tâm hồn và trái tim. Giống như chiếc đồng hồ cũ này vậy, những tiếng tích tắc không ngừng nghỉ suốt một trăm năm của nó là kí ức về biết bao buồn vui.
Giữa đêm đồng hồ của ông reo chuông
Báo cho mọi người biết thời khắc chia li đã đến
Ông đã lên thiên đường
Cả đồng hồ cũng chia li
Bây giờ nó không còn chạy nữa
Trong Ooki na furuidokei có những tiếng tích tắc tích tắc vang lên đều đều suốt bài hát, đồng thời với nó là điểm nhấn về những khoảnh khắc thời gian đặc biệt: khi ông sinh ra, khi cháu gái của ông trở thành một cô dâu đẹp xinh, và khi ông lên thiên đường. Những vòng quay của đồng hồ cũng mở đầu và kết thúc ở đó.
Nhân vật “tôi” trong bài hát đã hồi tưởng “Ngày tôi trở thành cô dâu xinh đẹp, khi ấy chiếc đồng hồ vẫn còn chạy”, có lẽ lúc đó đồng hồ đã điểm những tiếng tích tắc thật vui tươi. Sự chia li vĩnh hằng gắn liền với hồi chuông đồng hồ đổ giữa đêm như một nốt lặng của kí ức, của cuộc đời. Nốt lặng ấy cứ lan toả trong lòng tôi như con sóng lan toả bâng khuâng trong dòng hồi ức về ông nội kính yêu.
Đồng hồ vẫn đây, nhắc cháu nhớ về ông...
Nguồn: bestgrandfatherclock4u.com
Sự diễn tả bước đi của thời gian qua giai điệu chậm rãi, nhẹ nhàng mà sâu lắng khơi gợi trong góc sâu tiềm thức mỗi người về thứ tình cảm ruột thịt thân thương. Có thể nói đoạn cuối cùng của bài hát để lại dư vị xúc động bồi hồi nơi trái tim người nghe nhiều nhất.
Bài hát gợi tôi nhớ về chiếc đồng hồ cũ lớn của gia đình tôi giờ đây cũng không còn chạy nữa. Ngày xưa, trước khi chuẩn bị lên dây cót cho đồng hồ chạy ông luôn gọi tôi: “Ông cháu mình đi tập thể dục cho đồng hồ nào”. Tiếng kính coong, hay rèn rẹt, rèn rẹt của những bánh răng đồng hồ thỉnh thoảng vẫn vang lên trong kí ức của tôi thật vui tươi, ấm áp như những ngày xưa...
Ooki na furuidokei với ca từ giản dị nhưng mang chiều sâu của tình cảm, mang lại những khoảnh khắc thật gần gũi bồi hồi. Giai điệu chậm rãi, nhẹ nhàng mà sâu lắng của nó khơi gợi nơi góc sâu tiềm thức mỗi người về những điều bé nhỏ thân thương với ông bà, cha mẹ, với những vật dụng dù cũ kỹ, dù đã lặng lẽ nơi góc nhà nhưng mang trong mình cả một miền tuổi thơ êm đềm...
- Nguyên Anh (tuanvietnam)


link die, link die, tự nhiên mún nghe lại mừ T__T
ra YM bạn Ban send cho


có cái link esnip của anh KHA vẫn down đc mà
Bài này có anh gì đó hát hôm AE thật là hâm mộ. Dù là bản eng hay ja đều hay hết những Haru thích bản Ja hơn vì giọng của Ken Hirai
![]()
Lần đầu tiên nghe bài này buồn ngủ gần chết. Lúc đấy là tiết cuối, thầy cho nghe bài hát này, vừa ngủ vừa chép. Mãi đến lúc down về nghe mới thấy hay![]()


Đây,em có cái web này nghe dễ ,down dễ hơn :
Ooki na furui tokei
,bài này thì quá hay ,tiếc là bị anh '' người nhớn '' chế thành cái sân chơi trường nhà anh í.
![]()
thay đổi nội dung bởi: Điêu, 20-10-2008 lúc 11:37 AM
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks