>
Trang 9/12 đầuđầu ... 5 6 7 8 9 10 11 12 cuốicuối
kết quả từ 81 tới 90 trên 118

Ðề tài: [M][2010] Rừng Na Uy (Kenichi Matsuyama, Rinko Kikuchi) - Azkazukin lên Kênh14

  1. #81
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 32853
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 46
    Thanks
    7
    Thanked 60 Times in 19 Posts
    Văn hóa khác nhau khiến cách nhìn của hai bên hoàn toàn khác nhau. Ngay cả những người tưởng như rất hiểu biết về cuộc sống phương Tây như Trịnh Lữ, dịch giả rừng Nauy bản mới (ngày xưa từng có người khác dịch rồi) cũng chê Trần Anh Hùng khi đạo diễn này nhấn mạnh yếu tố giải phóng tình dục trong Rừng Nauy.

    Hay một tác giả khác là Yamada Emi cũng toàn viết về tình dục nhưng những tác phẩm của Yamada Emi lại từng 2 lần giành giải Akutagawa, một trong những giải thưởng văn học danh giá nhất của Nhật Bản. Mình biết nói ra ở đây thì hơi buồn cười vì biết nhiều bạn là nữ hoặc nhiều bạn còn ở tuổi vị thành niên nhưng đến khi nào bạn cảm giác được điều đó nhưng cũng đừng đánh đồng nó với suy nghĩ "cứ thoải mái đi, thời buổi này blah blah" và cũng đừng quá thần thánh hóa chuyện đó thì đọc truyện của Murakami mới thấy thoát được, còn không thì cứ bị lấn cấn kiểu "tởm quá đi mất".

    Sex kiểu kinh tởm thì xin mời đọc tiểu thuyết của Marquis de Sade (hầu tước Sade) "Salo or 120 days of Sodom" hoặc xem bộ phim cùng tên của Pasolini. S&M (Sadist & Masochist) chính là bắt nguồn từ Sade đấy.

    Còn phim Rừng Nauy có thể đạt về yếu tố điện ảnh nhưng nó không làm thỏa mãn người muốn xem phim vì hâm mộ Murakami. Hình ảnh đẹp, cảnh quay đẹp không phải là yếu tố để tiểu thuyết Rừng Nauy lôi cuốn người đọc. Mình hy vọng đây là lần cuối cùng tiểu thuyết của Murakami được dựng thành phim vì gần như chắc chắn những bộ phim này sẽ không làm thỏa mãn được những người yêu thích Murakami và những người không đọc Murakami. Thử nghĩ nếu "Biên niên ký chim vặn dây cót", "Kafka bên bờ biển" v.v... mà được dựng thành phim thì nó sẽ như thế nào? Mình nghĩ rằng sẽ có những cảnh hết sức nhạt nhẽo, những cảnh hết sức khó hiểu và kể cả những cảnh sex mà người Việt sẽ không chấp nhận nổi.

    Những cảnh này qua sự miêu tả của Murakami thì rất lôi cuốn, đúng kiểu page-turner nhưng theo mình không thể gây được ấn tượng tương tự nếu chuyển sang ngôn ngữ hình ảnh.
    thay đổi nội dung bởi: Peregrino, 03-02-2011 lúc 09:53 PM

  2. The Following 4 Users Say Thank You to Peregrino For This Useful Post:

    Gaopink (14-06-2011), I Love BoA (03-02-2011), joele (16-07-2012), meteora (08-03-2011)

  3. #82
    CTVFS
    phatkent's Avatar


    Thành Viên Thứ: 76628
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 102
    Thanks
    5
    Thanked 22 Times in 9 Posts

    Rừng na uy nà:D

    về việt nam hôm 31 mà hôm qua mới đc coi hay lắm , xem ở rạp công nhận hay nhưng cái đưa thuyết minh giọng cứ liến thoắng đến chán, để mỗi phụ đề có lẽ hợp hơn , phim này làm kiểu mới khác truyện chút xíu nhưng xem vẫn hay. Ai xem phim này rồi cho đôi lời cảm nghĩ :-*

    ko biết h có link dow phim này chưa nhỉ, ko thấy JPN làm phim này
    Chữ ký của phatkent

    hi`

  4. #83
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 87013
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 3
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Ủa, sao bạn xem phim này hôm qua được? Phim hết chiếu rồi mà bạn? Bạn xem ở đâu vậy?

  5. #84
    Mai mốt zồi quên
    HH's Avatar


    Thành Viên Thứ: 39080
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: Châu Âu
    Tổng số bài viết: 2,797
    Thanks
    5,245
    Thanked 14,478 Times in 1,736 Posts
    Có link download rồi ^^

    mu: 001 . 002
    mf: folder (8 parts)

    Sub mf

    By bittersweet_bun @ livejournal
    Chữ ký của HH
    DANH SÁCH PHIM CỦA JPN CÒN GIỮ TRÊN Ổ CỨNG:
    Bạn vào hai topic mục lục DramasMovies, những phim tô màu hồng là phim đã được kiểm links gần đây và links còn sống.
    Nếu HH còn giữ phim trong ổ cứng, sẽ có nói rõ ở đầu topic - nếu cần re-up những phim ghi rõ là mình còn giữ, xin liên lạc mình (nhắn tin trên JPN, blog, hoặc FB/Instagram) để mình up lại.
    Blog | Facebook | Instagram



  6. The Following 3 Users Say Thank You to HH For This Useful Post:

    Black Sun (23-04-2011), Cốm (07-03-2011), KHA (09-03-2011)

  7. #85
    Shokunin
    gintoki's Avatar


    Thành Viên Thứ: 84688
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 45
    Thanks
    5
    Thanked 6 Times in 6 Posts
    hình như ban cho sub eng thì phải tui kiếm được sub việt ở vnzoom nè
    http://www.mediafire.com/?o67kfjl36cab4o8
    nhớ phải đổi tên cho giống file film bạn đã nối nhá
    VD ban tai về và nối xong đ'c phim "Norwegian.Wood.2010.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz.mkv"
    thì sub này bạn phải đổi là "Norwegian.Wood.2010.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz.srt" lưu ý đuôi file phải giữ nguyên ko thay thế chỉ thay tên thui nha
    nói chung là "vì sự nghiệp xem film vỹ đại" chúc các bạn xem film dzui dẻ

  8. #86
    Ninja
    lkkyo's Avatar


    Thành Viên Thứ: 66563
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 192
    Thanks
    100
    Thanked 65 Times in 24 Posts
    úi có sub anh rồi sao bên mình ko dịch và encode luôn hẳn hoi coi như 1 PJ nhanh
    Chữ ký của lkkyo
    We are always a Happy Family

  9. #87
    CTVFS
    phatkent's Avatar


    Thành Viên Thứ: 76628
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 102
    Thanks
    5
    Thanked 22 Times in 9 Posts
    hê hê đã dow và đang xem sub này ko đc chuẩn lắm thì phải nhiều đoạn thấy ko thỏa mãn lắm

    JPN sao ko làm fim này nhỉ hay thế cơ mà
    Chữ ký của phatkent

    hi`

  10. #88
    JPN-Fansubber
    hungicp's Avatar


    Thành Viên Thứ: 34194
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 254
    Thanks
    400
    Thanked 434 Times in 131 Posts
    Khi xem phim, không hiểu sao mình không thấy cảm giác ông Trần Anh Hùng lạm dụng sex, mà chỉ thấy ông ta sử dụng một cách rất khéo léo vấn đề tình dục để mô tả tâm trạng nhân vật, mặc dù chưa tới nơi. Mình nghĩ ông Trần Anh Hùng đã làm việc rất tốt, nhạc phim hay, cảnh quay đẹp. Một số đoạn mô tả tâm trạng Naoko, Midori, Toru thông qua ngoại cảnh, thông qua những bước di chuyển liên tục, thông qua cách di chuyển của từng nhân vật... rất tuyệt.

    Nhưng có một số đoạn trong phim để ống kính rộng, lấy ngoại cảnh xa và hoành tráng quá mức, đôi khi làm người xem bị hút vào cảnh vật mà bỏ qua câu chuyện của các nhân vật chính. Một chút xao lãng sẽ làm đứt mạch cảm xúc của người xem.
    Xem phim này rồi mới thấy khả năng sử dụng tông màu, sử dụng ngoại cảnh để biểu hiện tâm trạng nhân vật, trong các bộ phim như Eureka, Oto-na-ri... của đạo diễn Nhật thật là tuyệt diệu.

    Trích Nguyên văn bởi lkkyo View Post
    Nhưng trong cái review kia cũng ko nhắc j đến cái chj ở cùng Phòng với Naoko và mình thật sự ko hiểu vì sao Watanabe sao lại cùng chj ấy làm việc đó và điều đó thật sự giải tỏa cái j cho chj ta? ai hiểu được điều đó thì giải thích dùm em nhá
    Đây có lẽ là điểm yếu nhất trong phim. Vì không có đất diễn cho Reiko, nên sẽ tạo cảm giác lạm dụng sex đối với những người chưa đọc truyện.

    Trong truyện thì Reiko đã khỏi bệnh được mấy năm rồi, nhưng cô không thể rời bệnh viện. Vì sợ không thể hòa nhập với cuộc sống bên ngoài, nên Reiko mới ở lại làm việc giúp đỡ cho bệnh viện, qua đó mà thân thiết và biết chuyện giữa Naoko và Toru.

    Khi Naoko chết, Reiko mất đi người bạn thân thiết nhất, nên thúc đẩy quyết tâm trở lại thế giới bên ngoài ở trong cô. Việc "quan hệ" với một người bình thường như Toru sẽ giúp ích rất nhiều cho sự mặc cảm cố hữu ở trong cô, tăng thêm dũng khí để bước ra đời thường. Toru cũng vậy, "quan hệ" đó giống như sự chấm dứt với những đau khổ, dằn vặt trong quá khứ với Naoko, để tiến đến với tương lai cùng Midori. Nếu nói "lạm dụng" cũng được, nhưng mình nghĩ đó là điều cần thiết cho cả hai người.

  11. #89
    Hyakusho


    Thành Viên Thứ: 80871
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 67
    Thanks
    1
    Thanked 4 Times in 3 Posts
    hem bit co phai do film co dao dien la nguoi Viet hay ko ma` nhin` 2 dv chinh' nhin` cung giong y het nguoi` Viet

  12. #90
    Fansubs Friends
    kodaki's Avatar


    Thành Viên Thứ: 5542
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 50
    Thanks
    154
    Thanked 177 Times in 34 Posts


    Info
    Đạo diễn: Trần Anh Hùng
    Kịch bản: Murakami Haruki, Trần Anh Hùng
    Nhà sản xuất: Chihiro Kameyama, Shinji Ogawa
    Diễn viên: Matsuyama Kenichi (Toru), Kikuchi Rinko (Naoko), Mizuhara Kiko (Midori)
    Âm nhạc: Johnny Greenwood
    Quay phim: Mark Lee Pin Bing
    Ngày công chiếu:
    LHP Venice: 2.9.2010
    Nhật Bản: 11.12.2010
    Thời lượng: 100 phút

    Review
    Nếu như mọi thứ trong cuộc sống này vụt khỏi tầm với quá nhanh thì người ta phải làm như thế nào?
    Đặc biệt là khi những thứ ấy có tiến trình lướt qua chúng ta một cách chậm chạp. Chỉ khi đến điểm cuối cùng của giai đoạn biến mất chúng mới thật đột ngột.
    Làm sao để nhận biết bước ngoặt?
    Làm sao để giữ lại…
    Hay là cứ để tất cả biến mất?
    Sự biến mất thuộc về lẽ tự nhiên hay là vì ta đã không biết cách giữ nó lại?

    She told me she worked in the morning and started to laugh
    I told her I didn't and crawled off to sleep in the bath
    And when I awoke I was alone this bird had flown
    Sự biến mất của một người trong cuộc đời ai đó lẽ nào lại có thể đơn giản như thế?

    Đơn giản là thế nhưng…

    Khi nghĩ về phim Norwegian wood, điểm khác biệt với tiểu thuyết mà người ta dễ nhận ra nhất là hướng thời gian mà câu chuyện diễn ra. Phim bắt đầu bằng ngay thời điểm thực tại chứ không phải là sau đó nhiều năm để có điểm lùi cho nhân vật Toru hồi tưởng. Tuy nhiên, với tôi, dù bắt đầu câu chuyện một cách trực diện, kể bằng thời gian tuyến tính, Trần Anh Hùng vẫn cho tôi có cảm giác đây là câu chuyện đang diễn ra trong tâm tưởng. Lí do là vì những cảnh đầu tiên của phim-khi Kizuki, Naoko, Toru bên nhau, rất nhiều hình ảnh lướt qua nhanh và trong những hình ảnh ấy không có thoại, chỉ có tiếng độc thoại nội tâm của Toru. Làm như thế rất dễ cho người ta có cảm giác đây là sự hồi tưởng của Toru. Nhưng đạo diễn đã dùng góc quay rất khéo để lái người xem sang một cảm giác khác. Ở những hình ảnh khi ba người bên nhau, bao giờ Toru cũng cách Naoko và Kizuki một khoảng nhất định. Đặc biệt có góc máy bắt đầu xuất hiện với hình ảnh Naoko, Kizuki đứng dưới một tán cây. Góc máy đứng ở đó một vài giây khá lâu khiến tôi lầm tưởng chỉ có Naoko và Kizuki ở khung cảnh này. Nhưng rồi sau đó, máy nhẹ nhàng pan qua bên trái một chút và ta thấy Toru. Tiếng độc thoại nội tâm của Toru vẫn luôn vang lên từ lúc bắt đầu khung hình cho đến khi xuất hiện động tác máy đó. Cảm giác này rất khác với hồi tưởng. Nó cho tôi cảm giác Toru vừa chăm chú quan sát hai người bạn của mình nhưng đồng thời vẫn luôn tự tách mình ra với những dòng suy nghĩ miên man. Chỉ vài góc quay và thủ pháp V.O đơn giản thôi nhưng nó giúp ta nhanh chóng cảm nhận được sự cô đơn của Toru. Thế giới của Naoko và Kizuki dường như luôn lẩn khuất một điều gì đó mà anh không thể thâm nhập vào được.






    Những cảnh khi ba người bên nhau không có thoại mãi cho đến khi cảnh Toru và Kizuki chơi bida với nhau mới xuất hiện thoại. Nhưng thêm một điều nữa ở đây lại khiến tôi lưu tâm là: hai người chơi bida nhưng đạo diễn không hề quay xuống cái bàn bida. Thông thường thì người ta cũng ít nhất quay một, hai lần góc cận cảnh cái bàn với những viên bi đang lăn. Nói một cách khái quát là quay như thế nào đó để người xem hình dung được diễn tiến của ván bida. Tôi nghĩ điều này cũng cần thiết vì đây là hôm cuối cùng Toru gặp Kizuki. Trong truyện Haruki đã miêu tả những ám ảnh của Toru về lần gặp định mệnh với người bạn thân này một cách kĩ càng. Vậy mà Trần Anh Hùng cũng chỉ lướt qua trận đấu đó một cách nhẹ nhàng. Giống như thể đó chỉ là một ngày bình thường. Nhịp sống trôi đi như nó vốn dĩ. Cảnh Kizuki tự sát cũng vậy. Một cú máy dài từ ống dẫn khí màu đỏ nằm ở dưới sàn nhà lên đến bên trong chiếc xe. Sau đó máy đổi góc và cố định góc nằm ở ngoài chiếc xe một khoảng thời gian dài. Kizuki bật máy khởi động xe, khói từ từ bốc lên. Anh nhào từ băng ghế đằng trước ra băng ghế đằng sau. Đến lúc này máy mới đổi quay một góc trung cận khuôn mặt của Kizuki. Ba góc quay duy nhất cho một cảnh như thế. Và trong suốt chiều dài của bộ phim, Trần Anh Hùng vẫn trung thành với phong cách của mình từ trước: ít đổi góc máy, ông chọn thật kĩ lưỡng một góc và giữ nó cố định. Cái hay của ông là tuy ít đổi góc nhưng không làm cho người xem cảm thấy chán nản. Vì những góc máy mà Trần Anh Hùng chọn đều đem lại cho người ta một suy nghĩ nào đó. Tôi vẫn chưa hiểu hết ý nghĩa trong cái chi tiết ông cho Kizuki chết ở băng ghế sau xe. Tại sao phải có nó? Tại sao anh không ngồi nguyên ở vị trí ngay sau vô lăng của xe và chết? Góc quay phần nào gợi mở giúp tôi một chút cảm giác mơ hồ. Ba góc máy trong cảnh đó đều là ở ngoài khung kính của xe, không có góc nào là máy quay ở ngay trong xe cả. Nó giống như sự tách biệt của Kizuki với thế giới bên ngoài vậy. Hình ảnh chiếc vô lăng và vị trí ngồi ngay sau đó cho người ta có cảm giác người đó làm chủ được cuộc sống của mình, có thể dẫn dắt nó đi theo hướng mà mình muốn. Tôi có cảm giác như ngay từ đầu khi tự sát, Kizuki cũng không có ý niệm là phải ngồi chết đằng sau xe. Hành động đó giống như đến một cách vô thức với anh khi đang trong quá trình kết liễu sự sống của mình. Vị trí ở sau xe có gì đó thật thụ động và mệt mỏi. Vì người ngồi đằng sau đã bỏ đi tất cả, mặc cho người phía trước/cuộc đời chở/đưa đẩy mình đến đâu cũng được. Ở đoạn đối thoại lần cuối cùng giữa Hatsumi và Toru cũng diễn ra ở băng ghế sau của chiếc xe hơi. Chiếc xe cứ chạy chầm chậm và ta cũng không thấy có người lái. Có một điều gì đó tương đồng ở đây. Nhất là khi Hatsumi mệt mỏi ngả đầu vào ghế và nhắm mắt lại. Đó cũng là cách mà Kizuki đã buông xuôi tất cả. Góc máy dừng lại ở vị trí ngay cổ của cô rất lâu khiến người xem cảm thấy khó hiểu một chút. Nhưng rồi cảm giác đó chuyển thành nỗi bất an khi người ta nghe lời kể của Toru rằng sau này cô cũng tự sát.




    Bên cạnh những cú long-take, cho máy trượt dài theo chuyển động nhân vật vốn thường thấy trong phim của Trần Anh Hùng, ở Norwegian wood còn có những khuôn hình tĩnh, tuy trôi qua đơn giản như nhịp sống bình dị nhưng nó luôn ẩn chứa một chi tiết nào đó. Chi tiết ấy tuy nhỏ, xuất hiện thoáng qua rất nhanh trên khuôn hình như hình ảnh con nhện giăng tơ sau khi Kizuki mất, hình ảnh những đóa xương rồng…nhưng nó có một sự sống. Sự sống ấy nằm khuất sâu bên trong chờ đợi ta hé mở.

    Mark Lee Ping Bin và những chuyến đi


    Trong In the mood for love của đạo diễn Vương Gia Vệ, tôi rất thích những góc quay hẹp và dolly theo nhân vật của Lee Ping Bin. Ở Norwegian wood, những góc quay tương tự như thế lại xuất hiện.

    Tôi thích cách ông quay cảnh đi bộ giữa Toru và Naoko, giữa Toru và Midori. Ở cảnh quay đi bộ giữa Toru và Naoko, máy chạy song song rất nhanh với hai người và thường xuyên lẩn khuất trong những tán lá cây xanh. Có những khoảnh khắc chẳng thấy Toru và Naoko đâu, chỉ có màu xanh biếc của cây. Thế rồi hai người lại bất chợt hiện ra khi hết một khoảng màu xanh nào đó. Máy quay chao rất mềm mại ở đoạn hai người từ những bụi cây đi qua một cây cầu bắc ngang, để cuối cùng từ hướng nhìn nghiêng, máy chuyển sang quay sau lưng Naoko góc hơi cao hơn khuôn mặt cô một chút và máy quay chếch xuống. Naoko ngỡ ngàng: “Đây là ở đâu?”. Tôi thật sự thích sự di chuyển của máy quay ở phân đoạn đó, nó khiến người ta cũng rơi vào tâm trạng hoang mang giống như Naoko. Cứ bước đi mà chẳng có một chút ý niệm rằng mình đang ở đâu, mình đang đi và sẽ đi đến đâu.



    Toru và Midori cũng đi dạo trong công viên có những cây xanh nhưng cách quay lại khác. Máy không quay hai người theo hướng nhìn nghiêng mà quay ở phía trước. Như thế thì có cả một khoảng không gian thoáng đãng. Và lúc hai người đi cũng chẳng có những cây xanh khuất mặt.


    Ngoài ra, tôi còn thích những động tác máy khác trong phim như cảnh Toru nhận được thư của Naoko và chạy trên chiếc cầu thang của kí túc xá, máy quay đảo nhiều vòng khiến người xem như được hòa vào niềm hạnh phúc của Toru; cảnh Midori gọi điện thoại cho Toru để thông báo rằng cha cô đã mất, máy quay một bên nửa khuôn mặt của cô, dường như muốn di chuyển sang nửa bên kia nhưng cuối cùng lại như…sợ và vẫn chỉ dừng lại ở nửa khuôn mặt đó. Cách quay trong Norwegian wood có lẽ nào là một sự ẩn giấu chăng? Những cảnh người ta cần thấy góc trung và toàn để hình dung sự việc thì lại chỉ có cận (như những cảnh làm tình trong phim và một số cảnh khác), những cảnh người ta cần thấy góc cận thì lại chỉ có trung, toàn và viễn. Tôi nhớ mãi cảnh quay một buổi sáng Naoko và Toru đi dạo trong rừng. Naoko bắt đầu kể trong cái giá lạnh của bầu trời xám xanh về chuyện giữa cô và Kizuki. Rồi cô bật khóc và chạy. Toru đứng run cầm cập một đôi giây rồi vội đuổi theo cô. Tôi cứ những tưởng rằng ở đoạn ấy, sẽ là góc quay trung hay cận bám theo Toru hay Naoko. Nhưng không. Máy cứ đứng im ở đó, từ ngay vị trí mà Toru đã đứng trước khi đuổi theo Naoko. Thật lạ là chỉ một góc quay đơn giản như vậy, chỉ một việc là giữ nguyên vị trí máy như lúc đầu, để cho hai con người ấy dần dần tiến xa ra khỏi màn hình, từ góc trung thành toàn như thế, vậy mà lại khiến tôi xúc động. Tôi nhận ra cách làm này mang lại hiệu quả tốt hơn so với những góc máy mà tôi hình dung lẽ ra phải có trong đầu. Nó đã biến góc nhìn của máy quay, của một nhân vật khách quan nào đó nhìn câu chuyện cũng có cảm xúc. Cứ như thể là cả máy quay cũng sợ chạm vào những nỗi đau khuất sâu trong tâm hồn họ và nó chỉ dám đứng lặng lẽ từ xa quan sát. Đâu phải chỉ có cận cảnh rõ ràng mới cho người ta thấy được cảm xúc của nhân vật. Qua cái cách mà máy quay quan sát nhân vật rất người như thế cũng đã đủ truyền tải cảm xúc đến khán giả rồi. Tôi thật thích cách giải quyết trong tình huống này của Trần Anh Hùng hay Lee Ping Bin (tôi không biết ai trong hai người chọn giải pháp này). Không cần cận cảnh vì trung cảnh trước đó thu lại nét mặt hoang mang, giọng nói run rẩy của Naoko đã là quá đủ. Nếu lại dùng cận cảnh để tiếp tục quan sát nỗi đau ấy chẳng phải là quá tàn nhẫn hay sao?



    Giọng nói của Naoko…

    Naoko là một vai diễn khó vì những mâu thuẫn nội tại trong suy nghĩ của cô. Tuy nhiên, Rinko đã hoàn thành xuất sắc vai diễn này. Tôi cho rằng điểm thành công lớn nhất là nằm ở giọng nói. Rinko diễn xuất tuyệt vời đến nỗi cả giọng nói, cách nói, cách lấy hơi thở để nói, cách ngắt câu…cũng mang cả sự sống của Naoko. Chính giọng nói đã bộc lộ ra rất nhiều sự hoang mang trong tâm thức của Naoko, nỗi sợ hãi trước thế giới con người ngoài kia. Giọng cô lúc nào cũng nhỏ nhẹ, ngắt quãng, mang hơi thở nhiều hơn là âm tiết của câu chữ phát ra. Tôi đặc biệt thích diễn xuất của Rinko ở phân đoạn ngày sinh nhật của Naoko. Trong tác phẩm của Haruki, đó là một hôm mà chính Toru cũng bất ngờ vì sự mở lòng đột ngột của Naoko. Cũng không hẳn là cô có ý định mở lòng, chỉ là đột nhiên cô nói rất nhiều và không còn tự chủ được những gì mình nói nữa. Cô nói liên tục trong nhiều giờ đồng hồ liền và những câu chuyện dường như không có mối liên hệ với nhau. Trong phim đương nhiên không thể có nhiều thời gian để diễn tả trạng thái đó của cô nhưng qua cách diễn xuất và giọng nói của Rinko, dù chỉ là một vài phút, người ta vẫn hiểu và có cảm giác dường như Naoko đã nói rất nhiều trước đó đến mức mệt mỏi và bật khóc như thế kia.


    Biểu cảm trong đôi mắt cũng là một thành công trong diễn xuất của Rinko. Khi Toru lần đầu tiên đến nhà nghỉ dưỡng Ami để thăm Naoko, ở góc quay cận cảnh khuôn mặt Naoko thì thầm vào tai của Toru, mắt cô lúc ấy đã chớp thật đặc biệt. Nó như theo một chu trình vòng tròn khép kín, mơ hồ, xa vắng. Khi đọc Norwegian wood, lúc Naoko chết, tôi chỉ thấy buồn và đau nhưng không ngạc nhiên vì tôi đã nhận thức được từ trước đó rằng đây là điều tất yếu. Vậy mà khi xem phim, tôi lại không khỏi ngỡ ngàng. Có lẽ cũng chỉ vì ánh mắt của Naoko nhìn theo bóng dáng Toru dần khuất xa trong tuyết trắng ấy buồn tha thiết quá. Ánh mắt đó làm tôi nghĩ rằng cô vẫn chưa cảm thấy cuộc sống của mình đủ đầy, vẫn mong mình sẽ tiếp tục sống. Dù trước đó, bằng lí trí, tôi đã tự đặt ra cho mình vài câu trả lời về cái chết của Naoko, thế nhưng khi thấy đôi chân trần ấy lơ lửng trong tuyết, tôi vẫn không thể tránh khỏi việc tự vấn bản thân mình quắt quay rằng: “Tại sao Naoko phải chết?”. Như Toru đã nói: “Không một lời an ủi nào, không một lòng nhân từ, sự dịu dàng nào có thể xoa diệu nỗi đau khi mất đi người mình yêu thương. Chúng ta chỉ còn có thể cố gắng học được một điều gì từ sự mất mát đó. Nhưng mọi bài học cũng đều là vô nghĩa rồi…”



    Những thanh âm trầm mặc

    Trái với dự đoán của phần lớn mọi người, Trần Anh Hùng không sử dụng nhiều bản nhạc của The Beatles như trong tác phẩm của Haruki đã đưa ra. Ông chỉ giữ lại mỗi bản nhạc chính là tên của tác phẩm: “Norwegian wood”, còn lại ông hoàn toàn sử dụng nhạc mới do Johnny Greenwood sáng tác. Và cuối cùng, âm nhạc cũng là một trong những thành công của bộ phim.

    Những bản nhạc xuất hiện trong phim luôn với âm lượng nhỏ, lúc ẩn lúc hiện. Có những lúc cách chúng bắt đầu hay kết thúc thật đột ngột. Toàn bộ giai điệu các bản nhạc mang lại cảm giác chung là sự trầm mặc, tuy vậy thi thoảng có những nốt bất chợt vút cao lên đến nhói lòng. Trong đó bản Naoko ga shinda, sử dụng ở đoạn Toru đứng trước biển lớn khi Naoko vừa mới mất thật đặc biệt. Tự bản thân nó đã tràn ngập trong đó sóng biển vỗ trắng xóa, gió gào thét và cả nỗi đau đớn của Toru trước khi hình ảnh làm nhiệm vụ diễn tả lại những chi tiết ấy.





    Trong phim còn sử dụng hai bản nhạc vào khoảng thập niên 70 của nhóm nhạc Can ở Đức: Mary, Mary, So Contrary; Bring me coffee or tea. Nhiều đoạn trong hai bản nhạc được cấu thành bởi sự lặp lại tiết tấu giai điệu. Nhưng nó không hề nhàm chán mà đem lại cho người ta cảm giác bí ẩn vì sâu trong sự lặp lại đó là những chuyển điệu luôn sẵn sàng làm người nghe giật mình (nếu như có bị ru ngủ trước đó vì giai điệu quẩn quanh lặp lại).

    Phim kết thúc khi bản nhạc quen thuộc của The Beatles vang lên:

    I once had a girl or should I say she once had me
    She showed me her room isn't it good Norwegian wood

    Có lẽ sự mất mát đôi khi thật đơn giản. Và cách để kể lại câu chuyện về chúng cũng như thế. Không cần cầu kì, phức tạp. Chỉ đơn giản thôi, nhẹ nhàng như hơi thở cuộc sống nhưng…cũng đã đủ để khiến người ta đau…
    Với tôi, Trần Anh Hùng đã thành công trong việc kể lại Norwegian wood của Haruki. Không, nó không còn là của riêng Haruki nữa. Nó đã trở thành câu chuyện của ông theo như cách mà Haruki đã nhắn nhủ: “Hãy cứ làm một bộ phim của Hùng!”.
    4:43 AM
    12.1.2011
    Kodaki

    Chữ ký của kodaki
    I want to share my feeling about Movie
    my reviews of favourite films
    Welcome to: kodaki-love4movie.blogspot.com

  13. The Following 2 Users Say Thank You to kodaki For This Useful Post:

    joele (16-07-2012), mia_maria3p (18-04-2011)

Trang 9/12 đầuđầu ... 5 6 7 8 9 10 11 12 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Trả lời: 10
    Bài mới gởi: 11-01-2011, 11:20 AM
  2. [29.01.2010] Matsuyama Kenichi sống cùng người yêu???
    By Tiêu Dao Tử in forum Tin tức Giải trí
    Trả lời: 2
    Bài mới gởi: 07-01-2011, 12:29 PM
  3. Trả lời: 9
    Bài mới gởi: 01-11-2010, 09:55 PM
  4. [05.08.2010] Kenichi Matsuyama và Mana Ashida (Mother) đóng vai bố con
    By mattroilanh_tt in forum Tin tức Giải trí
    Trả lời: 9
    Bài mới gởi: 08-08-2010, 12:19 AM
  5. [13.05.2010] Phim mới của Tsumabuki Satoshi và Matsuyama Kenichi
    By kazehikaru in forum Tin tức Giải trí
    Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 13-05-2010, 04:47 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •