Thế tên mình là Trương Đặng Duy Vĩnh dịch sang nghĩa là gì nhỉ ?


Thế tên mình là Trương Đặng Duy Vĩnh dịch sang nghĩa là gì nhỉ ?


Tên mình là Phạm Phương Mai
Mai: tương lai, ngày mai
Phương: phương hướng (chắc là thế)
Vậy ko bik tên tiếng nhật của tớ thế nào nhỉ?![]()


Đặng Việt Hồng đọc thế nào hả bạn? Mà có thêm chữ Thị nữa có nghĩa gì hông?


Tên của mình là Võ Thị Thu Hà
Thu: mùa thu
Hà: sông
Bạn xem thử tên mình dịch được không nha? Thanks


thead này bay giờ không có người trả lời nên xin lỗi những ai đã post câu hỏi ở trên và đề nghị MOD close lại (nếu ai xung phong làm thf mở lại sau cũng đc.)Để mem tránh nhầm lẫn
@dhoainam:cái trang đó quay đi quay lại cũng chỉ vài cái tên vài cái họ có sẵn rồi ghép lại chứ cũng chẳng sáng tác,sáng tạo ra cái gì đâu.Hôm nọ tớ goc tên MỰC với tên VÀNG (tên 2 con ...cún của nhà tớ ở VN) cũng đc 2 cái tên oách phết, có đủ họ tên hẳn hoi nhá.


đúng là vớ vẩn
tưởng là quy tắc chuyển tên Việt sang Katakana chứ theo Kanji thì ông này bị ấm đầu rồi
cài này viết tên cho người Nhật đọc thì nó cho out ngay


mình cũng muốn biết tên Nhật của mình viết làm sao
Phạm Trần Minh Thăng dịch ra thành tiếng nhật sao bạn, có phiên âm đọc thì càng tốt ^ ^!!


Tên của mình là Nguyễn Trần Phương Thảo.Vậy tên theo tiếng Nhật của mình là gì vậy?


Mình tên là Nguyễn Hoàng Yến, chữ Hoàng Yến là tên của loài chim Hoàng Yến đấy, vậy phải dịch ra sao đây ?


Tên mình thì sao , dịch dùm mình nhé : Đỗ Thùy Dương
There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)
Bookmarks