- Đã kiểm lại links 8/10/2020. Nếu links hỏng xin liên lạc HH để mình up lại
JPN-Fansub trân trọng giới thiệu Sansho the bailiff - vietsub
Sansho the bailiff
Đạo diễn: Mizoguchi Kenji
Sản xuất: Nagata Masaichi
Kịch bản:
Yahiro Fuji
Yoda Yoshitaka
Mori Ogai (truyện ngắn)
Diễn viên:
Tanaka Kinuyo
Hanayagi Yoshiaki
Kagawa Kyoko
Shindo Eitaro
Quay phim:
Miyagawa Kazuo
Ra mắt: 31/3/1954
Staff:
Translator: kojirou_sasaki
Editor: HH
Typeset: HH
Encode: HH
Đây là project đầu của kojirou với JPN-FS, bạn ấy dịch rất tuyệt Đậm phong cách cổ. Hi vọng sau này bạn sẽ tham gia thêm nhiều PJ với JPN
Tóm tắt:
Từ thuở xa xưa thời Heian (794-1185), có hai anh em Zushio và Anju cùng người mẹ tên Tamaki đi lánh nạn sau khi cha hai em vì đứng lên bảo vệ nhân dân khỏi áp bức của triều đình mà bị đi đày. Sau khi bị bọn lưu manh lừa, Tamaki bị đem đi bán làm kỹ nữ còn hai anh em Zushio và Anju lưu lạc vào trại nô lệ của địa chủ Sansho. Ông ta là một kẻ dã man không từ bất kỳ thủ đoạn nào để đe dọa nô lệ của mình và trừng phạt họ khi họ bỏ trốn. Mỗi khi có nô lệ bỏ trốn, ông ta phải bắt cho kỳ được dù có phải huy động lực lượng lớn, để những nô lệ khác lấy đó làm gương mà không bỏ trốn nữa. Lớn lên trong môi trường như vậy, Zushio và Anju sẽ trở thành người như thế nào? Liệu họ có thể thoát được trại nô lệ của Sơn Tiêu và đoàn tụ với cha mẹ hay không?
Một số yếu tố nên chú ý trong phim:
- Hình ảnh người phụ nữ và đức hi sinh của họ.
- Hành trình đi tìm bản thân, chuộc lỗi, hướng về tấm gương sáng của người cha.
- Cái chết đổi lấy tự do.
Sansho the bailiff là một trong những phim xuất sắc nhất của Mizoguchi và cũng nằm trong danh sách những phim được đánh giá là phim kinh điển của Nhật (hai phim nổi bật khác của ông là Ugetsu Monogatari hay "Chuyện đêm mưa trăng lu" và Life of Oharu hay "Cuộc đời Oharu. Ngoài Kurosawa Akira và Ozu Yasujiro, Mizoguchi là đạo diễn thứ ba của Nhật được thế giới công nhận là một trong những đạo diễn vĩ đại nhất thế giới. Mizoguchi thường làm về sự đau khổ của con người thông qua hình ảnh người phụ nữ chung thủy, sắt son dù lâm vào hoàn cảnh khốn cùng, và về sự tự do.
Chú thích: tiếng Nhật tên phim là Sansho daiyu (山椒大夫) dịch ra tiếng Hán Việt là "Sơn Tiêu đại phu", nhưng khi nói đến chữ "đại phu" khán giả Việt sẽ nghĩ đến một thầy thuốc, trong khi ông Sansho (Sơn Tiêu) trong phim không có gì dính dáng đến thuốc thang hết. Ông ta là cường hào ác bá (không phải quan lại của triều đình nhưng nộp thuế cho triều đình và được quan trên bảo hộ) có nhiều đất đai, có đồn điền và sở hữu nô lệ. Vì vậy mình đã suy nghĩ và cho rằng dịch ra thành "địa chủ" là hợp nhất cho khán giả Việt.
Bookmarks