>
kết quả từ 1 tới 6 trên 6

Ðề tài: 1 số đặc trưng của tiếng nhật

  1. #1
    Hyakusho


    Thành Viên Thứ: 7835
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 82
    Thanks
    0
    Thanked 38 Times in 15 Posts

    1 số đặc trưng của tiếng nhật

    Truyền thuyết về sự du nhập chữ Hán vào Nhật Hán tự truyền sang Nhật theo ngả Triều Tiên vào khoảng đầu thế kỷ III. Theo truyền thuyết, về sau có một người tên là Ngạc 鱷 (Wani) từ một nước cổ Kudara (giữa biển Nhật Bản, gần phía Đông của Triều Tiên) đến Nhật, mang theo Luận Ngữ 論語 (Rongo) và Thiên Tự Văn 千字文 (Senjimon). Đó là lần đầu tiên Hán tự truyền vào Nhật (gọi là Kanji). Nhưng mãi đến thế kỷ IV và V thì Hán tự mới thực sự du nhập vào Nhật nhờ sự buôn bán theo đường biển giữa Nhật và Triều Tiên.

    Từ văn nói tới văn viết

    Nhật ngữ cổ đại chỉ là khẩu ngữ (văn nói). Những thông tin truyền đi do những người tên gọi là kataribe 語部 (ngữ bộ). Họ đi khắp nơi, kể chuyện và truyền đạt các tin quan trọng. Con cháu của người Triều Tiên định cư tại Nhật làm công việc biên chép công văn giấy tờ. Họ chuyển khẩu ngữ cổ của Nhật (gọi là Đại Hòa ngôn diệp: Yamatokotoba 大和言葉) sang Hán tự. Đây là lần đầu tiên Nhật có bút ngữ (văn viết). Họ chuyển âm của Đại Hòa ngôn diệp sang các âm Hán tự tương đương mà không quan tâm đến ý nghĩa. Hệ phiên âm này gọi là Man’yōgana (Vạn Diệp giả danh 萬葉假名). Chữ giả 假 ở đây không phải là giả hiệu mà nghĩa là giả tá 假借 (vay mượn). Ý nói Nhật ngữ cổ đại không có chữ viết, phải vay mượn các nét bút của chữ Hán để ghi lại lời nói. Chính hệ thống văn tự này được dùng để ghi chép các thi văn cổ của Nhật trong bộ Vạn Diệp Tập 萬葉集 (Man’yōshū). Tuyển tập này cũng bao gồm các bài thơ của Nhân Đức thiên hoàng 仁德 Nintoku (313-399) và các bài khác được viết dưới thời Thuần Nhân thiên hoàng 淳仁 Junnin (758-764).

    Nguồn gốc Hiragana và Katakana

    Để viết chữ thuận tiện hơn, Vạn Diệp giả danh được giản hóa thành Hiragana 平假名 (Bình giả danh) và Katakana 片假名 (Phiến giả danh). Ngay tên gọi đã gợi ra ý nghĩa, chữ bình 平 (hira) ngụ ý dễ dàng tiện lợi, và chữ phiến 片 (kata) ngụ ý bất toàn. Cho nên Phiến giả danh là Vạn Diệp giả danh chưa hoàn chỉnh. Cả hai Hiragana và Katakana đã trải qua nhiều lần chỉnh lý mới được chuẩn mực như hiện nay. Trần Triết Xán 陳哲燦 viết rằng: Cát Bị Chân Bị 吉備真備 tạo Phiến giả danh (Katakana) từ chữ Khải 楷 và nhà sư Không Hải 空海 tạo Bình giả danh (Hiragana) từ chữ Thảo 草. Cả hai đều là người Nhật, du học Trung Quốc vào đời Đường (618-907). (Trần Triết Xán, Trung Hoa Văn Hóa, tập 4, Đài Bắc, 1991, tr. 4)

    Tuy nhiên còn có một thuyết khác về nguồn gốc của Hiragana. Suốt thời Bình An 平安 (Heian, 794-1185), triều đình và giới quý tộc rất hâm mộ văn chương chữ Hán. Một số nữ quý tộc bắt đầu sáng tác thi văn, bao gồm những đoản ca 短歌 (tanka) và các thể loại khác. Họ không thích lối chữ cứng cỏi của Vạn Diệp giả danh 萬葉假名(Man’yōgana). Vì thế họ chế tác một lối viết uyển chuyển như chữ Thảo, kiểu chữ này gọi là Nữ thủ 女手(Onnade) để chép các thi văn. Nó được xem là tiền thân của Hiragana. Còn Katakana - theo một thuyết khác - được chế tác vào thế kỷ IX đến thế kỷ X mới thành một hệ ghi âm hoàn chỉnh. Khác với Hiragana (là đi sau Kanji để biểu thị chức năng ngữ pháp), Katakana có thể dùng biệt lập.

    Bên cạnh Hiragana và Katakana còn có Furigana (Chấn giả danh 振假名) tức là các chữ Kana nhỏ xíu đặt sát Kanji để ghi âm đọc của Kanji. Kể từ 1947, Quốc Hội Nhật chấp thuận không in kèm furigana bên cạnh Kanji trong các sách vở báo chí dành cho độc giả trung bình trở lên. Chỉ in kèm furigana bên cạnh các chữ Kanji hiếm gặp và trong các sách vở báo chí dành cho độc giả bình dân.

    Nhật ngữ hiện đại dùng ba thể Kanji, Hiragana, và Katakana. Kanji dùng diễn đạt ý nghĩa cơ bản của từ. Hiragana dùng sau Kanji để tu bổ ý nghĩa và cho thuận theo ngữ pháp Nhật. Katakana chỉ dùng để phiên âm hoặc tạo các từ vay mượn của nước ngoài (ngoại lai ngữ 外來語: gairaigo).

    Tháng 11 năm 1946 Bộ Giáo Dục Nhật đã đề nghị áp dụng 1850 chữ Hán (tức Kanji) cơ bản trong nhà trường và được Quốc Hội chấp nhận vào năm 1947.(3) Đến năm 1981 thì số Kanji này được điều chỉnh lại và một danh sách Kanji mới được công bố gọi là Thường dụng Hán tự biểu 常用漢字表 (Jōyō Kanji hyō) gồm 1945 chữ Hán thông dụng. Nếu so sánh Hanja của Triều Tiên với Kanji của Nhật, ta thấy Hanja còn bảo tồn Hán tự truyền thống của Trung Quốc. Các Hanja cho đến nay vẫn là phồn thể và hầu như không có biến thể hỗn loạn như Kanji của Nhật.

    Âm đọc Kanji Nhật

    Âm đọc Kanji Nhật là một vấn đề phức tạp bởi lẽ trong một thời gian lâu dài chữ Hán được du nhập vào Nhật từ Triều Tiên hoặc từ các địa phương khác nhau của Trung Quốc, cho nên các âm đọc Kanji bị biến đổi. Người ta phân biệt hai cách đọc gọi là Âm độc 音読 (Ondoku) và Huấn độc 訓読 (Kundoku).
    Chữ ký của yUkj_nO_hAnA

    ___otAku___ = yUkj_nO_hAnA




  2. The Following 6 Users Say Thank You to yUkj_nO_hAnA For This Useful Post:

    dhanh (08-06-2012), fatmantheloner (08-06-2012), fulloflove (23-09-2012), ken_chan (09-06-2012), kuroneko91 (08-06-2012), vlanminh (01-01-2013)

  3. #2
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 127301
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 2
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    học viết chắc khó lắm, các kí tự quốc tế abc viết còn ko ra hồn nữa huống chi tiếng Nhật phải "vẽ"

  4. #3
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 32853
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 46
    Thanks
    7
    Thanked 60 Times in 19 Posts
    Chẹp, các bạn dân Tàu chính gốc còn tạch 1kyu xoành xoạch can tội cứ đoán cách đọc Kanji của 1kyu theo cách nghĩ của người TQ.
    Chẳng hạn những từ này, các bạn nghĩ sẽ đọc thế nào: 指図 (sashizu)、目論見書(mokuromisho)、早乙女( saotome). Những từ này hoàn toàn không có trong tiếng Trung mà là tiếng Nhật mượn chữ viết của TQ (giống chữ Nôm của mình ngày xưa).

  5. #4
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 53726
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 4
    Thanks
    114
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    công nhận kanji thì khó nhớ thật nhưng sao mình càng học càng thấy nó hay. ngay cả ngữ điệu cũng zị nữa đặc biệt là giọng nữ. lần đầu mình coi fim Nhật nghe giọng của ng đọc tên các hãng tài trợ fim xong mê luôn thế là bắt đầu con đg học tiếng Nhật từ đó ...
    @Peregrino: cho mình hỏi pạn làm sao viết kanji bằng máy tính được zị? mình cũng có hỏi ng wen, họ chỉ cài font rùi làm j tùm lum trong control panel đó nhưng vẫn ko gõ đc chữ kanji

  6. #5
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 109557
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 25
    Thanks
    54
    Thanked 31 Times in 17 Posts
    Trích Nguyên văn bởi dhanh View Post
    công nhận kanji thì khó nhớ thật nhưng sao mình càng học càng thấy nó hay. ngay cả ngữ điệu cũng zị nữa đặc biệt là giọng nữ. lần đầu mình coi fim Nhật nghe giọng của ng đọc tên các hãng tài trợ fim xong mê luôn thế là bắt đầu con đg học tiếng Nhật từ đó ...
    @Peregrino: cho mình hỏi pạn làm sao viết kanji bằng máy tính được zị? mình cũng có hỏi ng wen, họ chỉ cài font rùi làm j tùm lum trong control panel đó nhưng vẫn ko gõ đc chữ kanji
    Thế bạn đã mở đc cái thanh điều chỉnh ngôn ngữ ở góc phải màn hình chưa? Nếu mở đc rồi thì đơn giản thôi.
    Mở xong thanh điều chỉnh ngôn ngữ, bạn ấn tổ hợp phím alt+shift để chuyển từ kiểu đánh EN sang kiểu đánh JP(japan)
    Tiếp theo ấn tiếp tổ hợp phím alt + ~ để chuyển từ kiểu đánh chữ latin sang đánh chữ hiragana.
    Ví dụ bạn đánh chữ gakusei (nó hiện ra chữ がくせい), xong rồi đánh dấu cách, nó sẽ tự hiện ra chữ kanji cho bạn!

    Chúc thành công!

  7. #6
    Chonin
    kumiko mihiro's Avatar


    Thành Viên Thứ: 126902
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 11
    Thanks
    21
    Thanked 4 Times in 3 Posts
    học kanji cũng không khó lắm nếu biết nhớ theo bộ,và cần 1 chút tưởng tượng,tuy nhiên thì nên học nghe và nói thành thạo đã rồi học kạni,sử dụng nhiều thì cũng không khó nhớ đâu

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •