>
kết quả từ 1 tới 4 trên 4

Ðề tài: [Bài dịch] MOON

  1. #1
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts

    [Bài dịch] MOON

    :!: Download: Ayumi Hamasaki - MOON

    Bài hát mới nhất từ tình yêu 9 năm mang tên Ayu. Khoảng 1 tháng nữa single mới phát hành, dù chỉ được nghe trước 1 đoạn trích từ buổi lưu diễn ARENA TOUR 2010 ~ Rock ‘n’ Roll Circus ~ tại Osaka (2010.04.24) Miayu đã quyết tâm dịch luôn. Miayu đã chỉnh lại lời nhạc chính thức từ booklet và bổ sung thêm bản CD-rip chất lượng cao. Hứa là sẽ upload đầy đủ single và PV Moon đúng ngày release.

    Một bài hát buồn, không biết sao khi nghe có 1 cảm giác rất khó tả. Bản review là 1 ballad buồn, nhưng original thì trở thành 1 bài rock-ballad. Thật sự mà nói, "Moon" không đặc biệt hơn những hit trước của Ayu, nhưng nó đem lại cho Miayu 1 cảm giác hoài niệm. Vẫn day dứt, nuối tiếc và đau đớn ẩn hiện trong từng lời ca tiếng hát. Nhưng tình yêu ấy, nó là 1 cái gì đó rất đẹp, dường như dù đã thuộc về quá khứ, nhưng vẫn khắc ghi mãi trong tim.

    Thanks for reading and giving comments to me. If you found out something wrong, please send me a reply, I really appreciate! Hope you would like my translation ^O^

    Taken from 「MOON/blossom」 single (14 July 2010)

    Special thank to:
    + marekcarey @AHS for the audio rip
    + ストロボ・EDGE @AHS for the kanji & romaji lyric




    僕達が出逢った夜は 喧騒の中に紛れて
    夢とリアルを行き来しながら 幻のように消えてった

    Bokutachi ga deatta yoru wa kensou no naka ni magirete
    Yume to real o ikiki shi nagara maboroshi no you ni kiete tta

    Những đêm chúng ta gặp nhau
    đã chìm dần giữa những bận rộn hỗn độn
    Giấc mơ và hiện thực đến rồi lại đi
    rồi biến mất giống như một ảo mộng


    あの日の月は遠すぎて 記憶も曖昧なままで
    君の姿はぼやけてたから 忘れられるはずだったんだ

    Ano hi no tsuki wa too sugite kioku mo aimai na mama de
    Kimi no sugata wa boyakete ta kara wasure rareru hazu datta n da

    Mặt trăng của ngày đó đã quá xa
    kí ức của em cũng trở nên mơ hồ
    Hình bóng của anh dần mờ nhạt
    có lẽ là em đã có thể quên được anh


    傷つけた心が初めて見せた涙を
    この手でそっと拭う勇気もなくって めんね

    Kizutsuketa kokoro ga hajimete miseta namida o
    Kono te de sotto nuguu yuuki mo nakutte gomen ne

    Em xin lỗi vì đã không đủ can đảm để nhẹ nhàng dùng đôi tay này lau đi
    những giọt nước mắt lần đầu em nhìn thấy khi tổn thương trái tim của anh


    ねぇ優しい歌を君にあげるよ
    永遠を永遠に信じられる様に
    だからもうそんなに悲しい瞳で
    震える声で聞かないで
    「愛してる?」

    Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
    Eien o eien ni shinji rareru you ni
    Dakara mou sonna ni kanashii me de
    Furueru koe de kika nai de
    “Aishite ru?”

    Anh, em sẽ gửi anh bài hát dịu dàng này
    Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
    Vì vậy, xin đừng hỏi em nữa,
    với đôi mắt buồn bã và giọng nói run rẩy đó
    “Em có yêu anh không?”


    手を伸ばせば届きそうな 月をふたりで見上げたね
    綺麗すぎて苦しかったから 泣き出しそうになってたんだ

    Te o nobase ba todoki sou na tsuki o futari de miageta ne
    Kirei sugite kurushikatta kara nakidashi sou ni natte ta n da

    Vầng trăng mà đôi tay vươn ra có thể chạm đến
    chúng ta đã cùng nhau ngắm nhìn
    Quá xinh đẹp và đau đớn đến mức
    em dường như đã bật khóc nức nở


    目を閉じて誓った 祈りが叶うのならば
    もうそれ以上他には何もなんにもい ない

    Me o tojite chikatta inori ga kanau no naraba
    Mou sore ijou hoka ni wa nanimo nannimo iranai

    Khép mắt lại cầu nguyện
    nếu như có một nguyện ước trở thành hiện thực
    Em sẽ chẳng cần bất kì gì, bất kì thứ gì nhiều hơn như thế này


    ねぇ優しい歌を君にあげるよ
    永遠を永遠に信じられる様に
    だからどうか君は笑っていて
    幸せだよと聞かせて
    もう一度

    Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
    Eien o eien ni shinji rareru you ni
    Dakara douka kimi wa waratte ite
    Shiawase da yo to kikasete
    Mou ichido

    Nên em sẽ gửi đến anh 1 bài hát dịu dàng
    Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
    Vậy nên hãy luôn mỉm cười,
    và cho em nghe thấy anh nói rằng anh hạnh phúc
    Thêm một lần nữa thôi


    ねぇ優しい歌を君にあげるよ
    永遠を永遠に信じられる様に
    だからもうそんなに悲しい瞳で
    震える声を隠して聞かないで
    「ねぇ愛してる?」

    Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
    Eien o eien ni shinji rareru you ni
    Dakara mou sonna ni kanashii me de
    Furueru koe o kakushite kikanai de
    “Nee aishite ru?”

    Anh, em sẽ gửi anh bài hát dịu dàng này
    Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
    Vì vậy, xin đừng hỏi em nữa,
    với đôi mắt buồn bã và dấu đi giọng nói run rẩy đó
    “Em… yêu anh chứ?”


    優しい歌を君にあげるよ
    永遠を永遠に信じられる様に
    だからどうか君は笑っていて
    幸せだよと聞かせて
    もう一度

    Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
    Eien o eien ni shinji rareru you ni
    Dakara douka kimi wa waratte ite
    Shiawase da yo to kikasete
    Mou ichido

    Nên em sẽ gửi đến anh 1 bài hát dịu dàng
    Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
    Vậy nên hãy luôn mỉm cười,
    và cho em nghe thấy anh nói rằng anh hạnh phúc
    Thêm một lần nữa thôi...




    Translate by me - Miayu/MeoBu
    Take out with full credits, thanks.

    Note:

    - First translation on Sunday, June 13, 2010.

    - Besides I added some information about MOON for you to know why this song becomes so special ^.^

    Đầu tháng 4, Ayu thông báo MOON - bài hát mới kì này sẽ chỉ dành cho những member chính thức trong fan club TeamAyu. Đầu tháng 5, trong twitter của mình, Ayu nói rằng đã quyết định phát hành MOON thành 1 single chính thức cho toàn thể các fan. Sự thay đổi đột ngột này xuất phát từ Max-san (1) và người sáng tác giai điệu cho bài hát này - Hoshino-san (2). Nói rõ hơn, Ayu không ngờ rằng, sau 10 năm, Ayu lại có dịp hợp tác với người đã tạo nên nền tảng cho sự thành công ngày nay của mình, và thêm vào đó, chính Max đã ủng hộ Ayu phải làm 1 debut cho MOON. Cuối cùng, Ayu đã thay đổi, quyết định lấy MOON làm project đầu tiên, chuẩn bị cho lễ kỉ niệm anniversary cho 50th single sắp tới.

    (1) Max-san: ‘Max’ Masato Matsuura - chủ tịch Avex Trax
    (2) Hoshino-san: Yasuhiko Hoshino, người đã sáng tác các hit lớn cho Ayu (A Song for XX, For my dear…, poker face, YOU…)
    thay đổi nội dung bởi: Miayu, 15-07-2010 lúc 09:25 PM
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  2. The Following 4 Users Say Thank You to Miayu For This Useful Post:

    Chinbai Eihou (21-06-2010), kei_itsumo (15-06-2010), Ted.chan (11-07-2010), walking_proud (15-06-2010)

  3. #2
    Retired Mod
    kei_itsumo's Avatar


    Thành Viên Thứ: 24162
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: TP Hồ Chí Minh
    Tổng số bài viết: 1,726
    Thanks
    8,280
    Thanked 1,903 Times in 885 Posts
    không hiểu thế nào chứ nhìn cách dịch lời hát của ss Miayu thấy rất rất hay, như cách ss dịch là 1 phần hồn của bài hát vậy. Nhẹ nhàng, sâu lắng. Hay là do nhạc của Ayu hay ? Hoặc là cả 2 lí do ? Không hiểu sao bất cứ bài hát nào của Ayu, em chỉ kiếm mỗi bản dịch của ss Miayu thôi. Không ai có thể dịch bài hát hay bằng ss cả.
    Cám ơn ss vì bản dịch này !!
    Chữ ký của kei_itsumo
    去瘋 去愛 去浪費


    Your OTP is beautiful and gorgeous?
    My OTP is UNIQUE~~~


  4. The Following User Says Thank You to kei_itsumo For This Useful Post:

    Miayu (15-06-2010)

  5. #3
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts
    Trích Nguyên văn bởi kei_itsumo View Post
    không hiểu thế nào chứ nhìn cách dịch lời hát của ss Miayu thấy rất rất hay, như cách ss dịch là 1 phần hồn của bài hát vậy. Nhẹ nhàng, sâu lắng. Hay là do nhạc của Ayu hay ? Hoặc là cả 2 lí do ? Không hiểu sao bất cứ bài hát nào của Ayu, em chỉ kiếm mỗi bản dịch của ss Miayu thôi. Không ai có thể dịch bài hát hay bằng ss cả.
    Cám ơn ss vì bản dịch này !!
    có thể nghe được những lời này là 1 hạnh phúc của người dịch ^_^

    Cảm ơn em rất nhiều *ôm hun thắm thiết* ^.^

    Sis ít khi post bài trong JPN, đôi khi do lười, đôi khi lại quên, nếu em cần tìm bản dịch lyric Ayu của sis thì vào blog sis nhé ^^v
    thay đổi nội dung bởi: Miayu, 15-06-2010 lúc 04:01 PM
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

  6. #4
    Ronin
    Miayu's Avatar


    Thành Viên Thứ: 47
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 461
    Thanks
    187
    Thanked 186 Times in 72 Posts
    Miayu đã chỉnh lại lời nhạc chính thức từ booklet và bổ sung thêm bản CD-rip chất lượng cao. Enjoy ~ ^_^
    Chữ ký của Miayu
    ♥ Nhà Ayu Học

    [Song of the WEEK] Ayumi Hamasaki - MOON



    I love Ayu till the day I fall asleep forever...
    Nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    I'm an Ayu's freak ♥

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [MF] Moon Crying PV
    By takamioda in forum Koda Kumi
    Trả lời: 6
    Bài mới gởi: 07-11-2008, 10:00 PM
  2. MOON again^^!
    By takamioda in forum Koda Kumi
    Trả lời: 15
    Bài mới gởi: 31-07-2008, 07:43 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •