>
Trang 31/44 đầuđầu ... 21 27 28 29 30 31 32 33 34 35 41 ... cuốicuối
kết quả từ 301 tới 310 trên 439

Ðề tài: KÊNH 14, - ÔI, lại Mỹ Nam =)) Shun nhà ta đó =))

  1. #301
    Ninja
    yume_haru's Avatar


    Thành Viên Thứ: 65128
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 227
    Thanks
    116
    Thanked 56 Times in 47 Posts
    Mình đồng ý với Sun 1 chỗ là cái tin này hoàn toàn k thể tin được (dù trong lòng vẫn hy vọng là thật thì hay biết mấy) Vậy nên mình chưa bao giờ cm cho cái tin này, đọc cho vui thế thôi.
    Nhưng, cái cách nói của Sun, k phải quá xúc phạm sao? Cho dù bạn phân tích cái đúng cái sai của mọi ng, nhưng cái từ "ngu dốt và bầy đàn" đó, có lẽ bạn nên xem lại chính mình ấy. Mình k bít tiếng Nhật bạn giỏi đến đâu, nhưng có phải ai nghe Jpop hay vào JPN này cũng biết tiếng nhật đâu?
    Mà, nếu bạn đọc kĩ 1 số cm, có lẽ bạn sẽ thấy rõ sự hài hước trong những cm ấy đấy, mọi người cũng chỉ cm cho vui thôi, vì nếu đây là 1 vấn đề nghiêm túc, bạn sẽ thấy rõ những cm đó nghiêm túc như thế nào.
    Chữ ký của yume_haru
    Kinki Kids - Arigatou!!!


    Không có sức đề kháng với những tấm ảnh thế này - Hận Kouchan

  2. #302
    Hyakusho
    meocon131188's Avatar


    Thành Viên Thứ: 13757
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 61
    Thanks
    22
    Thanked 62 Times in 14 Posts
    Thật lòng mà nói, mấy tin tức được dịch trong mục News của JPN cũng nhảm nhí chả kém gì kênh 14. Chưa kể trình độ dịch và cách hành văn còn tệ hại hơn nhiều. Ngữ pháp, câu cú, cách dùng từ đều thể hiện trình độ Tiếng Anh lẫn Tiếng Việt quá kém cỏi của người dịch lấn người duyệt cho đăng bản dịch đó lên. Thêm nữa, cả kiến thức xã hội của ng dịch cũng không có. Ví dụ như trong bài dịch về vụ tai nạn của Nino, có dịch là "phường Meguro" trong khi thực ra nó là " quận Meguro"
    Có khi, những bài dịch trên mục News của JPN cũng có thể đem ra làm bài tập sửa lỗi sai cho người nước ngoài học tiếng Việt được đó
    thay đổi nội dung bởi: meocon131188, 09-07-2010 lúc 11:01 PM

  3. The Following 8 Users Say Thank You to meocon131188 For This Useful Post:

    A&A (09-07-2010), aoi.yuri (09-07-2010), athena_mj (10-07-2010), Chibiemon (09-07-2010), Gaopink (10-07-2010), koyo (09-07-2010), light yagami (10-07-2010), Naflo (10-07-2010)

  4. #303
    Daimyo


    Thành Viên Thứ: 11645
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Hải Dương
    Tổng số bài viết: 766
    Thanks
    355
    Thanked 786 Times in 125 Posts
    ơ mà cái bài dịch đó... ban đầu là do ai dịch nhỉ
    Chữ ký của Kasumi Nguen



    私は 阮 秋 恒 です。おねがいします^.
    ^



  5. #304
    Hyakusho
    trinhlieu1981's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55923
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 61
    Thanks
    138
    Thanked 63 Times in 16 Posts
    Trích Nguyên văn bởi KHA View Post
    Mình thấy chuyện này đi hơi quá xa so với mục đích ban đầu rùi. Lúc đầu nó xuất hiện ở box chat-chit với mục đích just4fun là chính. Dĩ nhiên là tin hay không tùy mọi người. Mà thường thì người ta không tin nhiều hơn. Mà nhiều người biết đấy là "tin fake" nhưng đùa cho vui. Có lẽ bạn Sun không vui lắm vì cái trò nửa đùa nửa thật này. Việc post thông tin đó ở trang news bản thân K cũng ko tán thành.
    Mình đồng ý với ý kiến trên,đã gọi là diễn đàn thì mình chỉ tham khảo hoặc bình luận những gì mà mình quan tâm thui,còn về tin hay k thì đó là quyền of mỗi ng mà,nếu k vào diễn đàn thì bạn sao bít được nhìu thông tin,như trang 14 chẳng hạn,thú thật là mình mới bít trang đó ấy.Nơi dùng để trao đổi và học hỏi thì k liên quan gì đế trình độ và khả năng bít ngoại ngữ of mỗi ng,mà có ng nào dám đứng ra khẳng đinh mình bít hết thứ tiếng mà mình giỏi k?Nếu bạn bít tiếng nhật,cho hỏi nha,bạn có thể giỏi hết về những từ ngữ chuyên môn of nó k?Mình k phải khoe ra ở đây nhưng mình là ng hoa và mình bít tiếng hoa nhưng chưa dám bao giờ mình nói là mình giỏi tiếng hoa cả,kể cả chữ việt chưa chắc gì bạn viết đúng chính tả và hỉu hết về nó.Cho nên đừng nên nói là ng khác ngu dốt nhé,đâu phải ai bít tiếng nào thì mới vô được trang đó đâu,nếu mà trang đó toàn viết tiếng nhật thì đâu phải dành cho ng việt nam nữa
    Chữ ký của trinhlieu1981
    Có bao giở mình sẽ chết trong cô độc?

  6. The Following 3 Users Say Thank You to trinhlieu1981 For This Useful Post:

    dark_lion (09-07-2010), Kaoru Arashi (10-07-2010), Walkin'InDaRain (10-07-2010)

  7. #305
    || TRÙM ||
    KHA's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Lào Cai
    Tổng số bài viết: 4,086
    Thanks
    1,148
    Thanked 7,054 Times in 1,457 Posts
    Trích Nguyên văn bởi meocon131188 View Post
    Thật lòng mà nói, mấy tin tức được dịch trong mục News của JPN cũng nhảm nhí chả kém gì kênh 14. Chưa kể trình độ dịch và cách hành văn còn tệ hại hơn nhiều. Ngữ pháp, câu cú, cách dùng từ đều thể hiện trình độ Tiếng Anh lẫn Tiếng Việt quá kém cỏi của người dịch lấn người duyệt cho đăng bản dịch đó lên. Thêm nữa, cả kiến thức xã hội của ng dịch cũng không có. Ví dụ như trong bài dịch về vụ tai nạn của Nino, có dịch là "phường Meguro" trong khi thực ra nó là " quận Meguro"
    Cái đó nó thể hiện điều gì bạn biết không ? Nó thể hiện rằng: những tin tức đó được dịch bởi những người yêu Nhật bản, nhiệt huyết với JPN, làm không công chứ không phải là "những phóng viên, biên dịch viên giỏi tiếng Nhật, được trả tiền 500 Nghìn/bài viết" để dịch tin đó. Dĩ nhiên, mình chẳng muốn biện minh cho các bạn JPN-News. Nhưng mình tôn trọng và cảm phục nhiệt huyết của các bạn ấy. Dù rằng có lỗi về câu từ, cách hành văn lẫn cả kiến thức của các bạn. Nhưng liệu rằng nếu không có những tin tức của các bạn ấy ? Các bạn đọc thông tin ở đâu ? Hay tự đọc, tự dịch, tự biết một mình ? Các bạn ấy đã làm một việc mình cho là vô cùng đáng trân trọng, đúng với tôn chỉ của JPN đó là For Share. Mình đọc những tin tức các bạn ấy với tư cách là người theo dõi thông tin chứ không phải kiểm duyệt thông tin. Và từ những thông tin đó cho mình một cái nhìn đầy đủ hơn về thế giới giải trí Nhật nói riêng và Văn hóa Nhật nói chung. Cảm ơn thôi còn chưa đủ.

    Dĩ nhiên sai thì phải sửa, các bạn JPN-NEWS vẫn giúp nhau chỉnh sửa, góp ý và hoàn thiện dần dần. JPN là nơi cung cấp thông tin chứ không phải là nơi sản xuất thông tin. Càng không phải cơ quan báo chí chuyên nghiệp, do vậy cũng cần phải thông cảm. Hơn nữa, những tin tức mà các bạn ấy dịch là lấy từ nguồn của các tờ báo khác. Dù nó có lá cải, nó có thế nào đi chăng nữa thì ít ra JPN-NEWS cũng cần phải cho các bạn biết: chúng tôi không bịa ra những thông tin đó. Nếu cần các bạn hãy search trên mạng để tìm ra nguồn gốc thông tin ấy. Còn nếu viết sai hoặc chưa đúng, các bạn cũng nên góp ý ngay trong topic đó, như vậy các bạn ấy chắc sẽ cảm ơn lắm lắm. Còn biết sai, biết lỗi mà không nhắc, phải chăng các bạn vào JPN chỉ để "xem chỉ để mà xem" ?

    Các bạn đừng bảo rằng là các bạn không thèm quan tâm đến những tin tức "lá cải" đó nhé. Nếu có "lá cải" một chút thì JPN-NEWS cũng cho các bạn được thưởng thức những "lá cải không có sâu và thuốc trừ sâu".

    Góp ý là để phát triển - Nhưng khuyến khích, cổ vũ, tham gia cũng là động lực để phát triển.

  8. The Following 25 Users Say Thank You to KHA For This Useful Post:

    Azuma Sawada (09-07-2010), クローバー (09-07-2010), bé sa (10-07-2010), dark_lion (09-07-2010), etou_akira (21-07-2010), Gaopink (10-07-2010), Hạ Mĩ (12-07-2010), Hei (09-07-2010), hoandesign (10-07-2010), hxh_shami (10-07-2010), janny (12-07-2010), Kaoru Arashi (10-07-2010), Katsura (05-06-2011), lostheaven (09-07-2010), love_u_ryosuke (10-07-2010), meomun_xu (11-07-2010), nhocmomizi (09-07-2010), niichan (09-07-2010), rachelruan_pk (10-07-2010), sa-chan (22-07-2010), Taki_chan (09-07-2010), Tiêu Dao Tử (10-07-2010), trinhlieu1981 (09-07-2010), Walkin'InDaRain (10-07-2010), yume_haru (09-07-2010)

  9. #306
    Retired Mod
    Azuma Sawada's Avatar


    Thành Viên Thứ: 642
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 779
    Thanks
    188
    Thanked 106 Times in 62 Posts
    các bài post trong mục chat chit vốn dĩ là vui là chính, đùa vào làm quen với nhau là chủ yếu, chẳng cần phải làm quá lên làm gì.

    azu thì cực kì ngưỡng mộ JPN-NEWS....họ làm free hoàn toàn đấy chứ...không phải là dân chyện nghiệp mà làm được như vậy là quá được rồi.
    thà rằng làm sai để được góp ý và sửa còn hơn là ngồi bo bo giữ cho mình..sai không biết đúng chả hay...
    Chữ ký của Azuma Sawada
    ..............................

    nếu phụ nữ là kiệt tác của tạo hóa thì [AYU] là kiệt tác vĩ đại nhất

    SÔNG CÓ THỂ CẠN, NÚI CÓ THỂ MÒN
    NHƯNG CÁI THUỘC VỀ BẢN CHẤT THÌ THAY ĐỔI CÁI QUÁI NÀO ĐƯỢC


    [SIGPIC][/SIGPIC] <== đám cưới kiểu này thú vị quá ta chắc cặp này là fan của Shinsengumi

  10. #307
    Ronin


    Thành Viên Thứ: 11859
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 363
    Thanks
    258
    Thanked 67 Times in 19 Posts
    Bạn A&A là người hay dịch và edit nên cũng hiểu phần nào tâm trạng của người dịch sai bị ai đó chỉ ra lỗi sai của mình. Nhưng xin lỗi tôi không đồng ý với câu này của admin
    chứ không phải là "những phóng viên, biên dịch viên giỏi tiếng Nhật, được trả tiền 500 Nghìn/bài viết" để dịch tin đó
    Đừng nói "vì tôi nghiệp dư tôi sai là điều hiển nhiên". Hãy nói "tôi sai vì tôi chưa đủ kiến thức và dù có nghiệp dư, tôi sẽ quyết sửa đến cùng cho đến khi những bài dịch của mình được công nhận và khen ngợi". Tôi nghĩ rằng thẳng thắn nhìn ra sai lầm của mình tốt hơn là nghĩ một cách mềm mại như cách nghĩ thể hiện trong bài viết trên của admin. Tôi cho rằng khi còn trẻ thì tự ru ngủ cũng không sao nhưng khi đã bước qua tuổi 18, cách nghĩ đó sẽ chỉ khiến con người ta chìm sâu hơn vào ảo tưởng mà thôi.
    các bài post trong mục chat chit vốn dĩ là vui là chính, đùa vào làm quen với nhau là chủ yếu, chẳng cần phải làm quá lên làm gì.
    Cách nghĩ của bạn cũng thú vị lắm Nghĩ như vậy sẽ khiến đầu óc thoải mái hơn và những lỗi sai sẽ được cho qua trong vui vẻ. Chỉ đáng tiếc là vì tất cả đều vui vẻ nên chẳng ai quan tâm đến việc phải sửa nó cả ^_^
    Chữ ký của A&A
    Oẹ~

  11. The Following 6 Users Say Thank You to A&A For This Useful Post:

    aoi.yuri (10-07-2010), athena_mj (10-07-2010), Gaopink (10-07-2010), hxh_shami (10-07-2010), light yagami (10-07-2010), meocon131188 (09-07-2010)

  12. #308
    Hyakusho
    meocon131188's Avatar


    Thành Viên Thứ: 13757
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 61
    Thanks
    22
    Thanked 62 Times in 14 Posts
    Cứ cho là đọc với tư cách là người dõi theo tin tức đi nhưng tớ cũng không hiểu nổi chương trình này là chương trình gì?
    (JPN) – Thành viên của nhóm Morning Musume, Michishige Sayumi đã xuất hiện trên chương trình “Mannequin Five”, chương trình của những người có ý kiến bất đồng về Arashi ngày 17 tháng 6
    Chưa hết,
    Góp ý là để phát triển - Nhưng khuyến khích, cổ vũ, tham gia cũng là động lực để phát triển.
    tớ không thể khuyến khích, cổ vũ những người đang góp phần làm tiếng Việt thêm thối nát.
    Cứ cho là làm free đi, nhưng những bản dịch kém chất lượng thế thì cũng khiến người đọc hiểu sai vấn đề.
    Làm free, là nghiệp dư, sai là đương nhiên nhưng cứ lôi cái đó ra để để được thông cảm, nực cười
    thay đổi nội dung bởi: meocon131188, 09-07-2010 lúc 11:32 PM

  13. #309
    || TRÙM ||
    KHA's Avatar


    Thành Viên Thứ: 1
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Lào Cai
    Tổng số bài viết: 4,086
    Thanks
    1,148
    Thanked 7,054 Times in 1,457 Posts
    Trích Nguyên văn bởi A&A View Post
    Bạn A&A là người hay dịch và edit nên cũng hiểu phần nào tâm trạng của người dịch sai bị ai đó chỉ ra lỗi sai của mình. Nhưng xin lỗi tôi không đồng ý với câu này của admin

    Đừng nói "vì tôi nghiệp dư tôi sai là điều hiển nhiên". Hãy nói "tôi sai vì tôi chưa đủ kiến thức và dù có nghiệp dư, tôi sẽ quyết sửa đến cùng cho đến khi những bài dịch của mình được công nhận và khen ngợi". Tôi nghĩ rằng thẳng thắn nhìn ra sai lầm của mình tốt hơn là nghĩ một cách mềm mại như cách nghĩ thể hiện trong bài viết trên của admin. Tôi cho rằng khi còn trẻ thì tự ru ngủ cũng không sao nhưng khi đã bước qua tuổi 18, cách nghĩ đó sẽ chỉ khiến con người ta chìm sâu hơn vào ảo tưởng mà thôi.

    Cách nghĩ của bạn cũng thú vị lắm Nghĩ như vậy sẽ khiến đầu óc thoải mái hơn và những lỗi sai sẽ được cho qua trong vui vẻ. Chỉ đáng tiếc là vì tất cả đều vui vẻ nên chẳng ai quan tâm đến việc phải sửa nó cả ^_^
    A&A: Câu đó K ám chỉ sự khác nhau giữa "nghiệp dư" và "chuyên nghiệp". K không nói là họ "nghiệp dư" nên họ có quyền sai mà là bởi họ "nghiệp dư" nên họ "có thể sai". Thậm chí ngay cả "chuyên nghiệp" cũng vẫn sai đó thôi. Điều K muốn nói ở đây là sự nỗ lực và cố gắng của các bạn ấy. Các bạn xứng đáng được khen ngợi và trân trọng. Những gì sai, sai thế nào, các bạn ấy vẫn đang được chỉ bảo dần dần. Và nếu các bạn biết là sai mà không nói thì đừng bẳt họ "sai phải sửa" bởi bản thân họ cũng đâu biết là sai đâu. Sai mà không nói thì sao cứ phải bắt người khác hoàn thiện, hoàn hảo ?

  14. #310
    Retired Mod
    Taisuke's Avatar


    Thành Viên Thứ: 250
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 1,310
    Thanks
    79
    Thanked 480 Times in 219 Posts
    Vâng sai là điều hiển nhiên nhưng có ai dám bảo "bài tôi dịch ra không sai tý nào" không Sai thì có, và hành văn lủng củng cũng có, bởi thứ ngôn ngữ dùng khi viết tin này là ngôn ngữ báo chí, và không phải ai cũng biết tường tận yêu cầu của ngôn ngữ báo chí và học trường báo chí. Hơn nữa đây cũng chả phải là tờ báo hay cơ quan ngôn luận nào mà hoàn toàn của fan và do fan làm, fan đọc với nhau thì thiết nghĩ có cần 1 cái yêu cầu chuyên nghiệp vậy không ? Chuyên nghiệp được thì tốt, còn không thì cũng chả có gì sai cả. Trước khi post lên thì người dịch hẳn cũng phải đọc lại 1 vài lần rồi, dĩ nhiên là khả năng bản thân mỗi người có hạn và ko phải thanh niên nào cũng là giáo sư ngôn ngữ Việt Nam để ngăn "tiếng Việt thêm thối nát" cả

  15. The Following 4 Users Say Thank You to Taisuke For This Useful Post:

    クローバー (10-07-2010), nhocmomizi (09-07-2010), sa-chan (22-07-2010), Walkin'InDaRain (10-07-2010)

Trang 31/44 đầuđầu ... 21 27 28 29 30 31 32 33 34 35 41 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. [M][2007] Kisaragi - Oguri Shun
    By im_ren in forum Phim ảnh Nhật Bản
    Trả lời: 12
    Bài mới gởi: 02-07-2018, 09:38 PM
  2. [Actor] 小栗旬 - Oguri Shun
    By miyuki in forum Diễn viên
    Trả lời: 96
    Bài mới gởi: 25-09-2014, 01:57 PM
  3. Trả lời: 0
    Bài mới gởi: 13-07-2010, 08:11 PM
  4. Phim đầu tay của Oguri Shun sẽ sớm ra mắt
    By miyuki in forum Toàn cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 3
    Bài mới gởi: 28-04-2010, 11:07 AM
  5. [M][2009] Tajomaru ~ Shun iu dấu XD
    By mattroilanh_tt in forum Phim ảnh Nhật Bản
    Trả lời: 3
    Bài mới gởi: 15-12-2009, 04:09 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •