>
Trang 15/25 đầuđầu ... 5 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... cuốicuối
kết quả từ 141 tới 150 trên 242

Ðề tài: [ BAND ] One Ok Rock

  1. #141
    ♥Break the Chain♥
    Lawliet07's Avatar


    Thành Viên Thứ: 50885
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 1,162
    Thanks
    203
    Thanked 1,168 Times in 308 Posts
    Sao chả bao giờ mình trans giống maxtien là sao nhờ =.=
    Mình kết nhất 3 câu cuối :
    Câu trả lời em trao tôi
    Tình yêu đầu tiên em trao tôi
    Dưới bấu trời đầy mưa,có những vì sao

    .......

    LIVING DOLLS-ONE OKE ROCK

    Dịch theo bản Engsub của kira-kira
    Ngắt câu theo cách hát của Taka
    Dịch bởi: Y

    .......
    • We are living in the same world ? Chúng ta... cùng tồn tại trong một thế giới sao?
    • You and I, Em và tôi
    • The answer is no, but it's a Đáng tiếc là không,nhưng đó lại là một
    • Destined meeting, cuộc gặp gỡ định mệnh
    • As long as somebody decides như đã từ rất lâu rồi,được ai đó sắp đặt.
    • If I can touch your heart, Nếu tôi có thể chạm được vào trái tim em
    • I can tell how you feel tôi đã có thể nói cho em cảm giác đó là thế nào
    • I’ve got the feeling Nhưng tôi chỉ cảm nhận được
    • that everything’s being manufactured mọi thứ đang được sản sinh ra
    • People without even names, Những con người không có dù chỉ một cái tên
    • except for me ngoại trừ tôi
    • They’re all the same Tất cả đều chỉ
    • Looking like the dolls giống như những con búp bê
    • Thinking about love, Nghĩ về tình yêu
    • I have a hunch Tôi lại cảm giác rằng
    • that the truth can be seen sự thật chẳng bao giờ được nhìn thấy
    • Nearby is the meaning of living, Nếu kề bên nhau chính là ý nghĩa của cuộc sống
    • hold out your hand thì tôi nắm lấy bàn tay em
    • to hold you để giữ được em
    • In this world Thế giới này
    • that’s rusting together, chỉ là đang chết mòn cùng nhau
    • I was holding on mistrust myself, but Tôi đã từng đánh mất niềm tin vào chính mình,nhưng
    • the answer you gave me em trao cho tôi câu trả lời
    • First love that you brought me Trao cho tôi tình yêu đầu tiên
    • Why was my heart overcast? Tại sao ngày đó trái tim chỉ có sự tăm tối?
    • Even as the sun rises, Mặt trời dù bừng lên
    • just as you open your eyes cũng chỉ giống như em mở đôi mắt thức dậy
    • In this world , Trong thế giới này
    • you’ve been crying gently the last tears Em đã khóc... nhẹ nhàng những giọt nước mắt cuối cùng
    • You aren’t a puppet and Em không phải là một con rối
    • because it was just me bởi vì con rối mới chính là tôi
    • This warmth, you couldn’t see it with your eyes Hơi ấm này,em đâu thể thấy được bằng đôi mắt mình
    • If I can touch your heart, Nếu có thể chạm được vào trái tim em
    • I can tell how you feel Tôi sẽ nói cho em biết cảm giác đó như thế nào
    • I ‘ve got the feeling Nhưng tôi lại chỉ cảm nhận được
    • that everything‘s being manufactured mọi thứ đang được sản sinh ra
    • People without even names, Những con người không có dù chỉ một cái tên
    • except for me. ngoại trừ tôi
    • They‘re all the same Tất cả đều chỉ là
    • looking the dolls những con búp bê.
    • In this world Thế giới này
    • that's rusting together, chỉ là đang chết mòn cùng nhau
    • I was holding on mistrust myself , but Tôi đã từng đánh mất niềm tin vào chính mình,nhưng
    • The answer you gave me Câu trả lời em trao tôi
    • Firs love that you brought me Tình yêu đầu tiên em trao tôi
    • In the rainy sky there are stars Dưới bầu trời đầy mưa... có những vì sao.
    thay đổi nội dung bởi: Lawliet07, 30-08-2012 lúc 03:17 PM
    Chữ ký của Lawliet07
    ♥裕太 の 美彩子♥
    TamamoriMiyako
    よ~く考えよう、お金は大事だよ~
    ......
    Tháng 5 này mình sẽ đi từ "Hiện trường" lên "Bàn Mổ" rùi về "Nhà Bếp"


    Maybe 誰よりも きっと 愛しているけど
    Cuz life's no love story...



  2. #142
    Samurai
    maxttien's Avatar


    Thành Viên Thứ: 95190
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 656
    Thanks
    323
    Thanked 1,306 Times in 361 Posts
    living doll
    We are living in the same world?
    僕と君 答えはないけど
    運命の出逢いさえ 誰かの決めごと

    If I can touch your heart
    I can tell how you feel
    全て作られている気がして
    名も無き人 僕以外は
    They are all the same, looking like dolls

    愛を知る事で 現実が見えてきた気 する
    生きる意味を側で 手を握り返す  が

    錆び付いている世界に疑いを持つ自 がいたけど
    The answer you give me
    First love that you brought me...
    心の曇りはなぜ?

    太陽が昇っても君は鏡を閉じたまま
    この世で最後の涙をそっと流してい よ
    君は操り人形じゃなくて僕だけのも だったんだ
    この温もりは目では見れないよ

    If I can touch your heart
    I can tell how you feel
    全て作られている気がして
    名も無き人 僕以外は
    They are all the same, looking like dolls

    錆び付いている世界に疑いを持つ自 がいたけど
    The answer you gave me
    First love that you brought me...
    雨空に星たちが・・・

    bản gốc này ai biết tiếng Nhật dịch cho chuẩn chứ tiếng Anh mình thấy có chỗ cứ tối nghĩa thế nào ấy
    Chữ ký của maxttien

  3. #143
    ♥Break the Chain♥
    Lawliet07's Avatar


    Thành Viên Thứ: 50885
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 1,162
    Thanks
    203
    Thanked 1,168 Times in 308 Posts
    Nhiều hồi từ tiếng Nhât dịch ra còn tối nghĩa hơn ấy chứ đừng có đùa.
    Hồi trước bị dính mấy lần rồi,mấy câu tiếng Nhật dịch ra không hiểu ý đang nói cái gì luôn,phải dựa vào nghĩa tiếng Anh để dịch lại đấy Một số cách nói và hiểu thuộc về phạm trù "văn hóa" dữ quá
    Chữ ký của Lawliet07
    ♥裕太 の 美彩子♥
    TamamoriMiyako
    よ~く考えよう、お金は大事だよ~
    ......
    Tháng 5 này mình sẽ đi từ "Hiện trường" lên "Bàn Mổ" rùi về "Nhà Bếp"


    Maybe 誰よりも きっと 愛しているけど
    Cuz life's no love story...



  4. #144
    Samurai
    maxttien's Avatar


    Thành Viên Thứ: 95190
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 656
    Thanks
    323
    Thanked 1,306 Times in 361 Posts
    Dùng google dịch thì nó ra cái mớ như thế này:
    living doll
    We are living in the same world?
    I do not answer to you and me
    Determined for each of the fate of someone even the Deai

    If I can touch your heart
    I can tell how you feel
    I feel that I have made ​​all
    Nameless people other than me is
    They are all the same, looking like dolls

    The mind has been seen in reality to know the love
    I hold your hand on the side returns the meaning of life

    I had self-doubt in the world that has a rust
    The answer you give me
    First love that you brought me ...
    Why are you of the mind is cloudy?

    You remain closed mirror the sun were to rise in the
    We shed tears last gently in the world
    You're also was only me, not puppet
    This warmth can not be seen in the eyes

    If I can touch your heart
    I can tell how you feel
    I feel that I have made ​​all
    Nameless people other than me is
    They are all the same, looking like dolls

    I had self-doubt in the world that has a rust
    The answer you gave me
    First love that you brought me ...
    Our star is rainy skies

    so lại với mớ mình dịch từ bản tiếng anh thì không hiểu gì luôn
    Chữ ký của maxttien

  5. #145
    ♥Break the Chain♥
    Lawliet07's Avatar


    Thành Viên Thứ: 50885
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 1,162
    Thanks
    203
    Thanked 1,168 Times in 308 Posts
    Thôi,đừng mang các bác google ra,các bác google chỉ chuẩn nhất là bắt ngữ pháp nhanh thôi,còn lại dịch nghĩa từa lưa.
    À mà tien biết time không?Time mấy bản engsub của OOR đi rồi Law làm sub cho...
    T^T Law muốn sub mà Law mắc cái bệnh lười time như điên.
    Nếu muốn sub bài nào thì ném luôn lyric tiếng Nhật cho Ashura check nghĩa
    Chữ ký của Lawliet07
    ♥裕太 の 美彩子♥
    TamamoriMiyako
    よ~く考えよう、お金は大事だよ~
    ......
    Tháng 5 này mình sẽ đi từ "Hiện trường" lên "Bàn Mổ" rùi về "Nhà Bếp"


    Maybe 誰よりも きっと 愛しているけど
    Cuz life's no love story...



  6. #146
    Samurai
    maxttien's Avatar


    Thành Viên Thứ: 95190
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 656
    Thanks
    323
    Thanked 1,306 Times in 361 Posts
    em cũng không biết time đâu SS ơi.
    I’ve got the feeling Nhưng tôi chỉ cảm nhận được
    that everything’s being manufactured mọi thứ đang được sản sinh ra

    People without even names, Những con người không có dù chỉ một cái tên
    except for me ngoại trừ tôi
    They’re all the same Tất cả đều chỉ
    Looking like the dolls giống như những con búp bê
    Đoạn dịch của SS cái chỗ bôi đỏ em thấy nên dịch là :Cảm giác của tôi ,của những thứ được sinh ra từ nhà máy.

    vì cái từ " manufactured " tìm trong từ điển thì có nghĩa là " được sản xuất ra " hay dùng trong công nghiệp.
    thay đổi nội dung bởi: maxttien, 30-08-2012 lúc 06:15 PM
    Chữ ký của maxttien

  7. #147
    Retired Mod
    Cốm's Avatar


    Thành Viên Thứ: 970
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 1,042
    Thanks
    105
    Thanked 1,257 Times in 368 Posts
    Trích Nguyên văn bởi lockman View Post
    ryeon.tumblr.com/post/29464734392/rockinon-japan-june-band-interview-part-5
    Rockin’On Japan: June Band Interview part 5 có rồi này bác nào trans cái
    Ryota: Có một thời gian chúng tôi đã bàn bạc nghiêm túc về việc liệu có nên tìm thêm một tay guitar khác.

    PV: Ồ vậy à?

    Toru: Chúng tôi đã nghĩ đến tận mức độ đó, “Liệu Ryota có nên chơi guitar?”

    Ryota: Khi Alex bị bắt, tôi là người tức giận nhất. Tôi như thể “Tôi phải bỏ chơi bass ngay và học guitar.” Chúng tôi đến nhà của Korenaga, một tay guitar mà chúng tôi mang ơn rất lớn, và tôi bất thình lình nói “Xin hãy dạy tôi chơi guitar!”. Tôi đã gắng sức đấu tranh. Nhưng tôi hoàn toàn phản đối việc tuyển thêm một tay guitar mới, vì tôi không thể tưởng tượng nổi cảm giác có thêm người mới ra nhập với chúng tôi. Và từ Taka, tôi nghe loáng thoáng về việc Alex có thể trở lại. Tôi tình cờ bắt gặp anh ấy ở trên đường. Và lúc ấy tôi nghĩ, việc này vẫn thật bất khả thi!.

    PV: Vậy không phải về vấn đề kỹ năng nữa à?

    Ryota: Một mặt nào đó thì đúng vậy. Toru đã làm tốt nhất trong khả năng của mình để chơi ở vị trí guitar duy nhất.

    Taka: Không phải cậu ấy đã làm thế bằng cách dựa dẫm vào người khác à? (cười)

    PV: với tư cách là một tay guitar thì việc đó không thể tránh được.

    Taka: Tôi gặp Alex sau sự việc đó, tôi là người duy nhất đến gặp cậu ấy, với tư cách là một người bạn, không phải vì ban nhạc. Lúc ấy tôi nghĩ về việc tôi đã chắc chắn với quyết định sẽ tiếp tục ban nhạc với 4 thành viên. Tôi nghĩ, mọi chuyện giờ đã ổn rồi. Tất nhiên cậu ấy sẽ phải tìm cách tự xoay xở. Mọi thứ trở nên rõ ràng vào giây phút ấy. Tôi tự nhủ “Được rồi, hãy sáng tác bài hát nào! Chúng ta sẽ tập luyện ầm ỹ trong studio”. Từ sau lúc đó tôi cứ sáng tác hết bài này đến bài khác như một thằng ngốc vậy.

    Toru: Chúng tôi đều say mê như những kẻ ngốc.

    Ryota: Chúng ta đúng là như vậy.

    PV: Từ lúc nào mà cậu ấy bắt đầu nói về chuyện ấy?

    Taka: Ừm, cậu ấy rất thất vọng, và lần thứ hai gặp nhau tôi lại nói về vấn đề này. Cậu ấy nói “Chắc tớ phải tự lo lấy thân thôi”. Tôi nghĩ việc này có lẽ rất phức tạp với cậu ấy. Tôi nói “Thậm chí bây giờ nếu cậu quay lại thì cũng không còn chỗ cho cậu nữa. Tớ nghĩ cậu phải tiếp tục một mình thôi.” – “Ừ, có lẽ vậy” – cậu ấy đồng tình và mọi chuyện kết thúc. Sau đó cậu ấy bay thẳng về Mỹ và giờ ở đó luôn. Như mọi khi (cười).
    Hahahaha!

    Taka: Thật lòng mà nói thì cậu ấy là một người bạn thú vị.

    PV: Dù sao cũng hơi đáng ghét…

    Taka: Tôi không thể ghét cậu ấy được.

    PV: vậy cậu ấy cứ có kiểu quan hệ như vậy cả đời à?

    Taka: đúng vậy. Một anh chàng thú vị.

    PV: Cuối cùng thì vì sao các bạn không tìm một tay guitar mới nữa?

    Taka: Tôi cũng không có lý do nào để muốn có thêm. Chỉ là, lúc đó đang làm một album, tôi nghĩ việc này là không thể. Hơn nữa còn tour diễn. Tôi nghĩ Toru sắp chết đến nơi nếu cứ phải chơi một mình như vậy. Toru lại không muốn có thêm người khác. Cậu ấy cũng không muốn Ryota thế vào. Tôi cũng cảm thấy như vậy. Trước đó chúng tôi đã sản xuất một album tuyệt vời, phát hành nó và đi tour. Tuy nhiên tôi hoàn toàn không muốn lấy lý do không thể chơi nhạc được để bao biện cho việc không làm album nữa.

    PV: Tôi hiểu, bạn không thể tiếp tục với lựa chọn gây tổn hại này.

    Taka: Tôi muốn tránh điều đó. Đó là lý do và tình cảm giữa chúng tôi chỉ xếp thứ hai. Tôi không muốn tàn phá ban nhạc thêm nữa. Nghĩ về điều này, tôi biết những cảm xúc và lòng tự tôn của tôi không cần thiết vào lúc này. Tôi chỉ không muốn nhấn chìm ban nhạc này. Nhưng cuối cùng thì Toru đã làm hết sức và đứng vững được. Bằng cách nào đó tôi đã noi gương cậu ấy và mọi chuyện lại đâu vào đó (cười). Thật tốt.

    PV: và sau đó các bạn phát hành “Kanzen Kankaku Dreamer,” và “Niche Syndrome” , đều đạt doanh thu tốt. Tôi nghĩ phần lớn mọi người đã thấy sự ổn định của các bạn, nhưng còn về kết quả, các bạn có vui sướng không?

    Taka: Yeah, tôi rất vui. Đơn giản chúng tôi trở thành ban nhạc 4 người, và những bài hát của Toru bắt đầu có ý nghĩa hay (hả?). Dễ hơn cho tôi khi hát cùng giai điệu. Mọi người cởi mở chấp nhận những bài hát của tôi. Mọi người đánh giá tốt. Hơn nữa album đó bán rất chạy, rồi chúng tôi biểu diễn ở Budokan. Thực sự là cực kỳ hạnh phúc.

    PV: Tôi hiểu.

    Taka: Từ lúc chúng tôi làm album đó tôi trở nên rất tự tin. Giống như là…hmm, tôi nghĩ việc không đầu hàng là quan trọng nhất. Tôi rất biết ơn rằng ban nhạc này đã khiến tôi thay đổi. Nó cho phép tôi trưởng thành hơn. Khi tôi mới ra nhập ban nhạc, tôi rất trẻ con, tôi không biết nghĩ cho người khác và rất kiêu ngạo, tôi là một người chỉ đáng âm 100 điểm. Tuy nhiên, từ sau khi tham gia ban nhạc, cảm ơn rất nhiều điều tôi đã trưởng thành hơn nhiều. Tôi thực sự rất biết ơn. Được sống mỗi ngày một cách yên bình và thú vị như thế này là nhờ có ban nhạc. Tôi nghĩ nếu giờ tôi không ở đây, có lẽ tôi vẫn hát với khuôn mặt cúi gằm. Điều khiến tôi tự hào là được đứng trên sân khấu, ngẩng cao đầu và hát cùng với ban nhạc. Tôi đã nhận ra rằng tôi được cứu vớt bởi ONE OK ROCK, nhờ có ban nhạc này mà tôi được ở đây. Kiểu như, có chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi từ bỏ? Tôi nghĩ tôi sẽ trở thành cái gì đó rác rưởi (cười). Tôi thầm cảm ơn mỗi ngày và tận hưởng mọi phút giây cùng ban nhạc.

    PV: Từ “Niche Syndrome,” ONE OK ROCK có vẻ khá sắc nét, quyết liệt, nhưng dần sự sắc nét đó lại mờ đi.

    Taka: À, nó không còn nữa. Mọi người ở mức độ ấy đến xem buổi diễn live. Tôi cũng không giận. Nhưng có thể vượt qua được mốc này, đó là ước mơ của chúng tôi. Cũng giống như lúc chúng tôi làm “Kanjo Effect” và chúng tôi thực sự trở thành một ban nhạc. Hoặc là tôi nên nói rằng đó là một thời điểm quan trọng của chúng tôi, từ giờ phụ thuộc vào chúng tôi cả.

    PV: khi các bạn gặp khó khăn thì dễ để đặt ra mục tiêu, một mặt nào đó thì cũng dễ chịu, nhưng khi trong tình trạng ổn định và bằng phẳng như bây giờ thì có thể còn khó đặt ra mục tiêu hơn so với trước kia.

    Taka: Đúng vậy. Tuy nhiên chúng tôi vẫn sẽ tự tin. Đã đi được xa từng này rồi thì chúng tôi sẽ lặp lại điều đó hàng ngày. Bằng cách đó sẽ nắm bắt được những điều tuyệt vời. Chúng tôi phải vượt qua. Chúng tôi phải làm việc để tìm được những người ghét chúng tôi. Tìm họ, lôi họ ra nghe album của mình. Tôi muốn làm những việc này với tinh thần hứng khởi để biến những người ghét chúng tôi thành yêu quý. Nhưng điều này cực kỳ khó. Thực sự rất cô đơn nếu không nhìn thấy gì ngoài ánh sáng mà không thể nhìn thấy bóng tối nữa. Tôi muốn tìm kiếm chúng.

    PV: Tôi hiểu. Khi nhìn lại quá khứ thì mỗi người trong các bạn thấy sao?


    Ryota: Nhìn lại nhiều thứ sau một thời gian dài, nói về nó, tôi nghĩ chúng tôi thực sự là một ban nhạc đã gặp rất nhiều chuyện. Tuy nhiên vẫn còn nhiều thời gian, vậy nên từ giờ sẽ còn nhiều chuyện khác nữa. Vì tôi nghĩ dù có nhiều thăng trầm, cả bốn chúng tôi đều vượt qua được, chơi nhạc hay và hướng tới ước mơ của mình, và tôi thực sự mong chúng tôi luôn chơi nhạc cùng nhau. Tôi rất rất mong chờ điều này (cười).

    PV: Tomoya thì sao?

    Tomoya: Nhìn lại tôi thấy mình đã trưởng thành hơn nhiều. Mỗi chúng tôi đều cảm thấy biết ơn. Có rất nhiều khó khăn nhưng chúng tôi đã cố gắng từng bước một để vượt qua. Nếu chúng tôi tiếp tục được với tinh thần này, tôi tin chắc dù đi đâu, cả 4 chúng tôi sẽ làm được. Ừm, từ giờ tôi luôn muốn được vượt qua trở ngại cùng mọi người, với tinh thần này.

    PV: Ừm, còn Toru.

    Toru: Từ giờ tôi mong sẽ khám phá thêm được nhiều điều nữa tôi có thể làm với ban nhạc. Còn rất nhiều điều tôi muốn làm, những điều tôi có thể làm được nhờ có các thành viên khác. Vì tôi nghĩ đây chắc chắn là những điều mà tôi không thể làm với những ban nhạc khác. Có rất nhiều chuyện trong quá khứ nhưng tôi nghĩ có những điều giống như tiêu chuẩn đối với các ban nhạc. Vì khi chúng trở thành điều luật thì dù ban nhạc đang hướng tới chiều tốt hay xấu thì đều là phụ thuộc ở các thành viên. Vậy nên nếu mọi người đều hướng về phía trước, thì tương lai sẽ ổn cả thôi.

    (Toru lúc nào cũng có vẻ… đầu lạnh, thực tế ấy nhờ. Ít khi đả động tới cảm xúc này nọ ^^)

    PV: Tôi hiểu. Cuối cùng, Taka, OOR là gì với con người mới của bạn?

    Taka: Đây là nơi làm tôi trở nên kool, nơi tôi có thể tỏa sáng. OOR là một nơi kỳ lạ và quan trọng. Nhưng có một điều tôi không bao giờ thấy vui được. Các ban nhạc cũ khác thường nói chúng tôi rằng chúng tôi gánh trên vai thế hệ mới của rock, hoặc các bạn sẽ đập tan đám nghệ sĩ thần tượng (muahahahah), nhưng tôi không nghĩ vậy. Chúng tôi chỉ đang vui vẻ, chúng tôi thực sự lao động cho thứ âm nhạc của mình mà không phải dối trá với bản thân. Sẽ hay hơn là sản xuất âm nhạc hàng loạt với những con người thông minh là các nhà sản xuất. Điều tôi muốn nói là nhìn vào bảng xếp hạng, và thấy “chúng ta thắng rồi”, tôi muốn làm điều đó với OOR. Rock thật kỳ diệu!
    Chữ ký của Cốm
    "Happiness isn't enough for me. I DEMAND EUPHORIA"



  8. The Following 4 Users Say Thank You to Cốm For This Useful Post:

    fighting (30-08-2012), lynkloo (31-08-2012), maxttien (30-08-2012), music_no.1 (17-12-2013)

  9. #148
    ♥Break the Chain♥
    Lawliet07's Avatar


    Thành Viên Thứ: 50885
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Châu Á
    Tổng số bài viết: 1,162
    Thanks
    203
    Thanked 1,168 Times in 308 Posts
    Nguyên gốc đoạn đó là "Tôi nhận ra cảm giác mọi thứ đang được sản xuất ra.Những con người không có đến cả một cái tên,ngoại trừ tôi"

    Nói thật là đọc cả bài chả hiểu Living Dolls mà các bạn chuyển tải là nhân vật "tôi" hay nhân vật "em" nữa.
    Chỉ đơn giản cảm nhận là nhân vật "tôi" trong đó là một con người,có một cái tên nhưng nhìn màu sắc cuộc sống bằng 2 chữ "công nghiệp"... đi lại nói cười hay làm gì cũng giống như một lập trình có sẵn.Con người sống mà giống theo một xu hướng lập lại =.=

    Bị vì càng không hiểu cái nhân vật bạn í đang nói đến là con người hay robot nên mới để kiểu dịch cũng lập lờ y chang ấy
    Chữ ký của Lawliet07
    ♥裕太 の 美彩子♥
    TamamoriMiyako
    よ~く考えよう、お金は大事だよ~
    ......
    Tháng 5 này mình sẽ đi từ "Hiện trường" lên "Bàn Mổ" rùi về "Nhà Bếp"


    Maybe 誰よりも きっと 愛しているけど
    Cuz life's no love story...



  10. The Following User Says Thank You to Lawliet07 For This Useful Post:

    maxttien (30-08-2012)

  11. #149
    Samurai
    maxttien's Avatar


    Thành Viên Thứ: 95190
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 656
    Thanks
    323
    Thanked 1,306 Times in 361 Posts
    Hình như cuộc đời búp bê công nghiệp được đề cập đến trong ca khúc là có ý nói những người xung quanh.
    Còn con búp bê là để chỉ "Tôi".
    People without even names, except for me
    những con người không có tên riêng, ngoại trừ tôi
    They’re all the same, looking like dolls
    Tất cả họ đang nhìn cuộc đời bằng con mắt búp bê.
    thay đổi nội dung bởi: maxttien, 31-08-2012 lúc 10:02 AM
    Chữ ký của maxttien

  12. #150
    Retired Mod
    Cốm's Avatar


    Thành Viên Thứ: 970
    Giới tính
    Nữ
    Đến Từ: TP Hà Nội
    Tổng số bài viết: 1,042
    Thanks
    105
    Thanked 1,257 Times in 368 Posts
    bỗng dưng cảm thấy các chàng thiệt hết sức sâu sắc sâu thăm thẳm
    Chữ ký của Cốm
    "Happiness isn't enough for me. I DEMAND EUPHORIA"



Trang 15/25 đầuđầu ... 5 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. J - ROCK - Other Band
    By konkon in forum J - Rock
    Trả lời: 9
    Bài mới gởi: 24-02-2013, 04:27 PM
  2. [ BAND ] sid / シド
    By tomoiro_chan in forum J - Rock
    Trả lời: 65
    Bài mới gởi: 19-01-2013, 10:04 PM
  3. [ BAND ] B'z band / ビーズ / Bīzu
    By Walt Disney in forum J - Rock
    Trả lời: 14
    Bài mới gởi: 27-10-2012, 01:29 PM
  4. [ band ] d / ディー
    By hakimei in forum J - Rock
    Trả lời: 118
    Bài mới gởi: 11-07-2010, 01:27 PM
  5. [ BAND ] Kra
    By Nyan in forum J - Rock
    Trả lời: 17
    Bài mới gởi: 12-09-2007, 01:58 PM

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •