>
Trang 1/2 1 2 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 11

Ðề tài: Dịch giúp tớ mấy cái tên này qua tiếng Nhật

  1. #1
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 3971
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 40
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 2 Posts

    Dịch giúp tớ mấy cái tên này qua tiếng Nhật

    Bạn nào làm ơn dịch giúp tớ

    欲理

    真白

    太转依

    三强

    美冬

    由美奈

    爱芽梨

    八街

    小白

    Chân thành cảm ơn

  2. #2
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Dịch tiếng Trung qua tiếng Nhật ?
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  3. #3
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 3971
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 40
    Thanks
    0
    Thanked 3 Times in 2 Posts
    Mấy cái tên đó tớ tưởng phải có phiên âm tiếng Nhật chứ

    Là tên trong 1 manga tớ dịch từ China, mấy cái tên muốn giữ lại tiếng Nhật ấy mà

  4. #4
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts
    Say chỉ biết có 3 tên này thui, còn mấy cái kia thì không biết.

    真白: Mashiro

    由美奈: Yumina chăng?

    八街: Yachimata
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  5. #5
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Trích Nguyên văn bởi SayuriKaori View Post
    Say chỉ biết có 3 tên này thui, còn mấy cái kia thì không biết.

    真白: Mashiro

    由美奈: Yumina chăng?

    八街: Yachimata
    八街: Yachimata/Yamachi


    美冬: Mifuyu / Mito / Miyu

    小白: Kohaku

    欲理: Yokuri ?

    @SayuriKaori : Thì mấy chữ Hán trong tiếng Nhật không có mà , nó là từ gốc Trung Quốc .
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  6. #6
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts
    Trích Nguyên văn bởi pisco;
    Thì mấy chữ Hán trong tiếng Nhật không có mà , nó là từ gốc Trung Quốc .
    Pisco ơi, vậy những chữ như vậy thì đọc sao nhỉ?
    Không lẽ người Nhật sẽ tùy chọn cách đọc theo ý thích của họ?
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  7. #7
    Retired Mod
    Lexie's Avatar


    Thành Viên Thứ: 984
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 800
    Thanks
    276
    Thanked 173 Times in 82 Posts
    Tơ mượn topic lun^^
    Phiên âm mấy chữ này dùm tớ
    シアーシャ・ローナン
    Arigatou ne~
    Chữ ký của Lexie

  8. #8
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts
    Trích Nguyên văn bởi Lexie
    Phiên âm mấy chữ này dùm tớ
    シアーシャ・ローナン
    シアーシャ・ローナン = Saoirse Ronansɪrʃə ˈroʊnən]
    Nếu Say không nhầm thì cô ấy là 1 diễn viên người Ailen (1994/04/12). Có phải không?
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  9. The Following User Says Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    Lexie (27-03-2010)

  10. #9
    Retired Mod
    pisco's Avatar


    Thành Viên Thứ: 6122
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 221
    Thanks
    23
    Thanked 612 Times in 102 Posts
    Trích Nguyên văn bởi SayuriKaori View Post
    Pisco ơi, vậy những chữ như vậy thì đọc sao nhỉ?
    Không lẽ người Nhật sẽ tùy chọn cách đọc theo ý thích của họ?
    Không , khi đó họ sẽ đọc theo phiên âm của Trung Quốc . Cũng như khi họ đọc tên người Việt của mình thôi.
    Chữ ký của pisco

    泣いて暮らす も一生,笑って暮らす も一生。。。
    心の中に日本の姿

    LSI Software Development Inc
    横浜開発センター
    〒224-0053 神奈川県横浜市港北区綱島西6-13-32
    ワコー電子ビル4F

    Vu Phan Dung Ha
    http://lsi-dev.co.jp/
    電子メール : vu_phan_dung_ha@lsi-dev.co.jp


  11. #10
    Retired Mod
    Lexie's Avatar


    Thành Viên Thứ: 984
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 800
    Thanks
    276
    Thanked 173 Times in 82 Posts
    Chính xác
    シアーシャ・ローナン là Saoirse Ronan,cái này thì tớ biết,tại tớ ra google nó dịch ra,và tên đó đọc là Seer-sha
    Ý tớ mún nói là cách phát âm tiếng Nhật í,giống kiểu như là Merry Christmas = Meri Kurimatsu hay Idol = Aidoru í
    Chữ ký của Lexie

Trang 1/2 1 2 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •