"そして・・・ めぐり逢い (Soshite Meguriai), nghĩa là "Rồi... tao ngộ", với sự thể hiện của Teresa Teng và ca sỹ dòng Enka Itsuki Hiroshi. Bài hát được Nakamura Yasushi sáng tác và Araki Toyohisa viết lời. Bài hát này xuất hiện lần đầu tiên vào năm 1985 trong album そして…めぐり逢い của Itsuki Hiroshi. Sau đó được Teresa Teng cover lại cũng như song ca cùng Hiroshi.
Bài hát là xúc cảm của hai người từng yêu nhau gặp lại nhau... Với tình yêu mãnh liệt, khi gặp lại nhau, mọi kỷ niệm ùa về. Đây là một trong những bản song ca hay nhất mà KHA thường nghe. Giọng ca hai người da diết và trìu mến, chứa đầy tỉnh cảm. Có quyến luyến nhưng không não nề, luôn hy vọng. Nhân ngày "ngưu lang chức nữ" (đã quá 1 tý rùi) gửi tất cả những ai đang yêu bài hát này như một lời nhắn gửi từ KHA. RỒI cũng sẽ tới ngày TAO NGỘ.
Khi chúng ta bắt đầu trò chuyện
Dường như bất tận
Theo quá khứ, mọi thứ đều trở nên tầm thường
Phải vậy không ?
Chìa khóa đến gian phòng tình yêu vẫn nằm trong ký ức của anh
Anh không muốn rời xa em đêm nay
Xuân đầu, xuân sau đã trôi qua từ đó...
Và chúng ta tao ngộ lần nữa.
Em đang hạnh phúc, anh có thể cảm nhận thấy điều đó
Em như đẹp hơn trước
Em đung đưa chiếc ly với ngón tay trắng ngần
Anh vẫn còn nhớ cử chỉ quen thuộc ấy
Xuân đầu, xuân sau đã trôi qua từ đó...
Và chúng ta tao ngộ lần nữa.
Anh thổn thức khi nhìn em cười trong nước mắt
Em vẫn nhạy cảm và dễ xúc động như xưa
Em vẫn khó chịu khi bị anh làm phiền
Em trẻ con như vậy đấy
Đúng, anh vẫn yêu em
Xuân đầu, xuân sau đã trôi qua từ đó...
Và chúng ta tao ngộ lần nữa.
English:
Once we start talking, this is going to be endless
All past things were trivial after a lapse of time, arent they
That key to our room is still in my memory
I do not want to let you go tonight
First spring, and second spring have past since then ・・・
And, we came across again.
You are now happy, I am pleased to hear that
You look more beautiful than before
You shake the glass with your white fingers
I still remember your unchanged gesture
First spring, and second spring have past since then ・・・
And, we came across again.
I am painful to watch your smile in tears
Your susceptibility to emotion remains unchanged
You used to annoy me by being fretful
You were too childish then
Yes, I still love you
First spring, and second spring have past since then ・・・
And, we came across again
Kanji/Romaji
語りあかせば 尽きないけれど
Katari-akaseba tsukinai keredo
過ぎてみれば いまでは笑い話だね
Sugitemireba imadewa waraibanshi dane
ふたり暮らした あの部屋の
Futari kurashita ano heya no
鍵は心に いまもある
Kagi wa kokoro ni ima mo aru
ああ 今夜は帰したくない
Aa konya wa kaeshitakunai
ひと春 ふた春 そして・・・めぐ 逢い
Hitoharu futaharu soshite ・・・ meguriai
そうか よかった 幸せなのか
Souka yokatta shiawase nanoka
あの頃より綺麗に なったみたいだ
Anokoro yori kirei ni natta mitaidane
グラスをゆらす 白い指
Gurasu (glass) wo yurasu shiroi yubi
昔とおなじ そのしぐさ
Mukashi to onaji sono shigusa
ああ いまでも憶えているよ
Aa imademo oboete iruyo
ひと夢 ふた夢 そして・・・めぐ 逢い
Hitoyume futayume soshite ・・・meguriai
涙うかべる 笑顔がつらい
Namida ukaberu egao ga tsurai
情けにもろいところも 昔のままだ
Jyou ni moroi tokoromo mukashinomama dame
無理を言っては こまらせた
Muri wo ittewa komaraseta
子供すぎてた あの頃は
Kodomo sugiteta anokoro wa
ああ いまでも愛しているよ
Aa imademo aishite iruyo
ひと冬 ふた冬 そして・・・めぐ 逢い
Hitofuyu futafuyu soshite ・・・ meguriai







Bookmarks