>
Trang 1/2 1 2 cuốicuối
kết quả từ 1 tới 10 trên 18

Ðề tài: Nói lời yêu thương bằng... tiếng Nhật

  1. #1
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts

    Nói lời yêu thương bằng... tiếng Nhật

    Một trong những câu nói quen thuộc và được mọi người chú ý đến nhất chính là câu nói trao yêu thương "I love you".

    Trong tiếng Nhật, "tình yêu" là "ai"(愛)(theo Hán Việt thì đọc là "ái" đó) , và động từ "yêu" là "aisuru" (愛する). "Mình yêu bạn" có thể được nói theo tiếng Nhật bằng nhiều cách, chẳng hạn như "aishite imasu (愛しています)", "Aishiteru (愛してる)", "aishiteru yo (愛してるよ)" hay "aishiteru wa (愛してるわ, cách nói của con gái)". Tuy nhiên, người Nhật chẳng bao giờ nói câu "Mình yêu bạn" theo cách của người phương Tây, bởi vì nền văn hóa khác nhau. Và chẳng có gì là ngạc nhiên khi bạn nghe một người Nhật nói rằng họ chưa bao giờ phải nói những câu nói trên trong cuộc sống của mình.

    Thường thì người Nhật ít khi biểu hiện rõ tình yêu của mình. Đa số nghĩ rằng tình yêu có thể được thể hiện qua các cử chỉ mà không nhất thiết phải nói thành lời. Và khi họ đặt tình cảm của mình vào câu nói, thường họ sẽ nói rằng "suki desu (好きです)". "Suki" có nghĩa là thích. Và ngoài câu nói đã nêu, người Nhật còn có thể nói những câu tương tự như "Suki da (好きだ)," "suki dayo" (好きだよ, cách nói của con trai) hoặc "suki yo (好きよ, cách nói của con gái)". Có rất nhiều cách nói với từ "suki", kể cả đối với từ địa phương. "Suki yanen (好きやねん)" là một ví dụ. Bạn có thể hiểu "Suki yanen" với nghĩa "mình thích bạn" được vì đó là câu nói rất phổ biến ở vùng Kansai.

    Nếu bạn thích một ai đó hay một vật gì đó rất nhiều, bạn có thể sử dụng thêm từ "dai" (có nghĩa là to lớn) thêm vào đằng trước. Và kết quả sẽ là "daisuki desu (大好きです)."

    Một từ khác cũng mang nghĩa "yêu" là "koi(恋)".
    Koi là tình yêu với người khác giới, một cảm giác khao khát, mong mỏi 1 người. Koi có thể được diễn đạt như tình yêu lãng mạn, tình yêu nồng cháy.
    Ai cũng mang nghĩa giống koi nhưng ai là tình yêu nói chung.
    Koi có thể mang tính cá nhân, ích kỉ nhưng ai thì là tình yêu đích thực.

    Từ renai (恋愛) bao gồm cả koi lẫn ai, có thể hiểu là tình yêu lãng mạn.
    Renaikekkon (恋愛結婚) là lễ cưới xuất phát từ tình yêu có từ trước, khác với miaikekkon (見合い結婚) là đám cưới đã có sự sắp xếp của gia đình.

    Khi xem drama của Nhật thì học thêm được 1 câu có nghĩa tương đương như I need you trong tiếng Anh là 俺にはお前が必要なんだよ(Ore ni wa omae ga hitsuyounan dayo)
    hay là câu 俺はお前にほれたんだ。(Ore wa omae ni horetan da - Anh đã chết mê chết mệt em rồi)
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  2. The Following 54 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    akichan12 (15-10-2010), クローバー (23-08-2010), bac52mn2_dhxd (24-08-2010), bebi (19-09-2010), Black Sun (23-08-2010), Etsuo (08-03-2012), fablepc (15-08-2012), fiji90 (23-08-2010), forgottenseason (23-02-2012), fumitoshi hiko (03-09-2012), Gaku-sama (14-08-2012), genchin612 (23-08-2010), Gió Sáng (29-08-2011), gvd (02-03-2012), Ha hớn hở (23-08-2010), hds89xxx (15-11-2012), Hyunsan (17-10-2010), jeros (23-08-2010), Kagie (01-01-2012), Kaoru Arashi (23-08-2010), kazuki (23-08-2010), kazuki89 (23-08-2010), kei_itsumo (28-08-2010), kidnapper123 (14-08-2012), kool (30-08-2010), kyo382 (26-02-2012), luckystar93 (27-11-2012), meomun_xu (23-08-2010), midori.haru95 (12-09-2010), Milany (05-11-2010), Minhsu (29-09-2012), mizuk¥ (06-09-2010), Momo-chan (05-08-2012), nguyenhien (23-08-2010), nh0kyue (22-01-2012), phuheo2310 (18-08-2012), PoKa (28-12-2010), poko1997 (07-02-2012), secret (30-01-2012), Shibuya (03-03-2012), shippo (14-11-2010), sona_1637 (23-08-2010), songchip (10-11-2012), tea_tea (23-08-2010), thanhthuy134 (19-11-2010), thao33 (23-08-2010), tieubangnhi (03-04-2012), viviankul (17-08-2012), VMA (05-08-2012), Yukin (17-08-2012), yunami (01-09-2012), zBluemoonz (01-09-2012), zngocphiz (23-08-2010), _kikio_ (12-11-2010)

  3. #2
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 47871
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 10
    Thanks
    64
    Thanked 10 Times in 7 Posts
    Đó giờ chỉ biết aishiteru, xem Hotaru no Hikari II nghe cá khô nói "suki" với trưởng phòng, giờ vô đây mới biết dc đầy đủ

  4. The Following User Says Thank You to fiji90 For This Useful Post:

    heonhoc (24-08-2010)

  5. #3
    Ronin
    Dứa điên's Avatar


    Thành Viên Thứ: 51999
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 310
    Thanks
    443
    Thanked 90 Times in 44 Posts
    theo em biết thì Aishiteru được dùng khi ng ta có tình cảm sâu sắc với nhau lắm rồi hoặc là ng này muốn đi tới hôn nhân vs ng kia sẽ mở lời bằng Aishiteru và nói luôn ý của mình tiếp theo, đại loại như là : Anh yêu em, hãy cưới anh nhé! vậy.

    Suki thì nhẹ nhàng nhưng vẫn truyền tải hết được cảm xúc của người nói cho nên vẫn thik suki nhất... thik thứ hai là sukiyanen
    Chữ ký của Dứa điên
    *Đá Ryou qua một bên*

    *Chạy tới*

    CHỒNG ƠI !!!



    DZờii ơi, tôi nhớ cái thời "ấy ấy" của anh thế.

    Bây giờ thì anh... nhân tướng hết sức tệ.




  6. The Following 4 Users Say Thank You to Dứa điên For This Useful Post:

    bac52mn2_dhxd (24-08-2010), Kaoru Arashi (23-08-2010), meomun_xu (23-08-2010), thao33 (23-08-2010)

  7. #4
    Shokunin


    Thành Viên Thứ: 32853
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 46
    Thanks
    7
    Thanked 60 Times in 19 Posts
    Mình muốn bổ sung thêm là có nhiều cách diễn đạt trong tiếng Nhật về vấn đề này.

    恋に落ちる (koi ni ochiru) = fall in love.  
    惚れている (horete iru)

    Nếu để ý, các bạn có thể thấy các từ này đều xuất hiện trong các drama, movie của Nhật. Còn tất nhiên đời thường người ta vẫn dùng suki cho nó đỡ kịch và quen thuộc.

    Còn da, desu hay ya chỉ đơn thuần là vấn đề ngữ pháp, giọng. Ví dụ tiếng miền Nam có nhiều cách dùng khác biệt so với hyojun-go mà các bạn đang học. Osakaben thì phổ biến rồi và thậm chí có hẳn sách giáo khoa nhưng mình có quen một số người ở vùng khác họ có cách dùng từ hơi khác một chút. Ví dụ darou --> yarou. Ai shiteiru --> Ai shioru. Itte iru --> Iki oru, mite iru --> mi oru v.v...

    Đấy là những cái mình nghe được trong cuộc sống hàng ngày, không biết có bạn nào để ý hoặc thấy khác không?
    thay đổi nội dung bởi: Peregrino, 23-08-2010 lúc 04:04 AM

  8. The Following 14 Users Say Thank You to Peregrino For This Useful Post:

    bac52mn2_dhxd (24-08-2010), Dứa điên (23-08-2010), forgottenseason (23-02-2012), fumitoshi hiko (03-09-2012), Kaoru Arashi (23-08-2010), kei_itsumo (28-08-2010), kool (30-08-2010), meomun_xu (23-08-2010), thanhthuy134 (19-11-2010), thao33 (23-08-2010), viviankul (17-08-2012), Yukin (17-08-2012), yunami (01-09-2012), zBluemoonz (01-09-2012)

  9. #5
    Ninja
    vạn lý độc hành's Avatar


    Thành Viên Thứ: 45111
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 253
    Thanks
    824
    Thanked 124 Times in 65 Posts
    Giờ mới hiểu "suki" và "aishiteiru" khác nhau thế nào Thanks bạn nhé
    Chữ ký của vạn lý độc hành
    Can it be you fear to die?
    Will the world remember you when you fall?
    Could it be your death means nothing at all?
    Is your life just one more lie?


    Hang Gấu

    Máu các tử sĩ sẽ tưới xanh những luống cỏ Paris

  10. #6
    ^^ cá đổi màu ^^
    ♥ JPN's Super Lover ♥
    Sayuri_chan's Avatar


    Thành Viên Thứ: 55322
    Giới tính
    Không xác định
    Đến Từ: Phú Thọ
    Tổng số bài viết: 2,127
    Thanks
    462
    Thanked 8,599 Times in 1,653 Posts
    Bổ sung thêm 1 ít từ vựng liên quan đến phần đang đề cập này

    恋人(Koibito): người yêu (nói chung)
    Nhưng thông thường thanh niên Nhật toàn gọi người yêu là: 彼女 (kanojo - cô ấy) /彼 (kare - anh ấy) (彼氏 - kareshi - anh ấy). Khi nói chuyện với người Nhật, giả sử bạn nói là có hẹn phải về trước. Nếu họ giơ ngón tay cái ra, có nghĩa ám chỉ bạn có hẹn với kareshi, còn nếu giơ ngón út là ám chỉ đi với kanojo.

    Và người yêu cũ sẽ là: 元彼女 (moto kanojo - bạn gái cũ)/元彼氏(moto kareshi - bạn trai cũ)

    Những câu đại loại như " i miss you " thì người Nhật ít khi nói. Nếu muốn diễn đạt ý này, họ thường nói " kimi ga inakute sugoku samishii / sabishii " (君がいなくてすごく寂しい)
    Chữ ký của Sayuri_chan
    Mây của trời cứ để gió cuốn đi


    Mainichi nihongo

  11. The Following 11 Users Say Thank You to Sayuri_chan For This Useful Post:

    bac52mn2_dhxd (24-08-2010), Black Sun (23-08-2010), Dứa điên (23-08-2010), Kaoru Arashi (23-08-2010), kei_itsumo (28-08-2010), kool (30-08-2010), meomun_xu (23-08-2010), midori.haru95 (12-09-2010), nh0kyue (22-01-2012), thao33 (23-08-2010), yunami (01-09-2012)

  12. #7
    さよなら
    クローバー's Avatar


    Thành Viên Thứ: 3837
    Giới tính
    Nam
    Đến Từ: An Giang
    Tổng số bài viết: 190
    Thanks
    834
    Thanked 571 Times in 73 Posts
    Họ thường nói 会いたい (aitai = muốn gặp anh/em) thay cho "I miss you"
    Chữ ký của クローバー
    Stupid is as stupid does.

  13. The Following 8 Users Say Thank You to クローバー For This Useful Post:

    bac52mn2_dhxd (24-08-2010), Black Sun (23-08-2010), Dứa điên (23-08-2010), Kaoru Arashi (23-08-2010), meomun_xu (23-08-2010), tea_tea (11-12-2011), thao33 (23-08-2010), yunami (01-09-2012)

  14. #8
    Ronin
    Dứa điên's Avatar


    Thành Viên Thứ: 51999
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 310
    Thanks
    443
    Thanked 90 Times in 44 Posts
    Thêm vài từ có liên quan tới vấn đề KOI ^^

    ラブラブRABU RABU: (love love): Hai người đang yêu nhau

    ラブレター (RABU RETA): Thư tình a~

    一目惚れ(HITO ME BORE): Yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên, hay còn gọi là tình yêu sét đánh a

    接吻(SEPPUN: Kiss a~ nhưng mà từ này cổ rồi... ít ng dùng a~xD

    チュウ (Chuu) : Là hôn a~ Tiếng hôn đó... nghe đồn cái này hay dùng cho trẻ con hơn dễ thương thật.

    . 愛の表現(AI NO HYOUGEN):Biểu hiện của tình cảm...

    愛してるから。。。: Vì anh/em yêu em/anh

    . 告白する(kokuhaku suru) : Tỏ tình, là tỏ tình đó a~

    Cái này là của một bà chị cho lâu lâu rồi... thỉnh thoảng đọc lại cái này với mấy cái bình luận của bả ở trong đó vẫn thấy buồn cười.
    Chữ ký của Dứa điên
    *Đá Ryou qua một bên*

    *Chạy tới*

    CHỒNG ƠI !!!



    DZờii ơi, tôi nhớ cái thời "ấy ấy" của anh thế.

    Bây giờ thì anh... nhân tướng hết sức tệ.




  15. The Following 7 Users Say Thank You to Dứa điên For This Useful Post:

    bac52mn2_dhxd (24-08-2010), Black Sun (23-08-2010), Kaoru Arashi (08-12-2010), kei_itsumo (28-08-2010), kool (30-08-2010), Milany (05-11-2010), nh0kyue (22-01-2012)

  16. #9
    Shokunin
    _kikio_'s Avatar


    Thành Viên Thứ: 71836
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 31
    Thanks
    52
    Thanked 16 Times in 8 Posts
    cảm ơn bạn ha. suki dayo, suki dayo , hihi. đang tìm nghĩa của câu này, giờ ra rồi. cảm ơn ha. hihi.
    Chữ ký của _kikio_

  17. #10
    Chonin


    Thành Viên Thứ: 88292
    Giới tính
    Tổng số bài viết: 8
    Thanks
    11
    Thanked 1 Time in 1 Post
    nghe Mayumi Itsuwa hát koibito yo mà không hiểu, giờ đã biết là người yêu dấu ơi. Lời việt dịch sát nghĩa luôn.

Trang 1/2 1 2 cuốicuối

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Bookmarks

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •